Decided to bundle together a list of orphaned projects that made a release which could be picked up again, if anyone happened to be so inclined! I’m also providing a mirror download link for these on my GDrive, to prevent them from becoming lost in a sea of dead links many have unfortunately ended up. Note that dates are in the European format dd/mm/yyyy
Feel free to let me know if there’s anything you’d like adding to this list! Help wanted ads for active projects that have hit a road block are also welcome, BUT there must be either a tool or text dump freely available. (Not PM for download links!)
Also, please refrain from making translation requests on this thread. There is one already dedicated to that which I also maintain, so your message will be noticed without the need to make multiple posts. Thank you!
Fushigi Yuugi: Suzaku Ibun (ふしぎ遊戯 朱雀異聞)
Language: JPN > ENG
Note: This game was originally made for the PS2, then ported for the DS, bundled together with Fushigi Yuugi Genbu Kaiden: Kagami no Miko. This translation project is for the DS version.
Tool: None. Hacking info from jjjewel
Translation: No dump, partial translation
Last Update: Originally hosted on livejournal, the translations were being reformatted and shared on the above blogspot, circa May 2014. The original translator has since moved blogs to joseinextdoor and is still active on twitter as of December 2023, but no longer working on this project.
Iron Master: The Legendary Blacksmith (アイアンマスター)
Language: JPN > ENG
Note: This game has a cancelled English version, hence why you might see some English screenshots around, although no translation has been released.
Original GBAtemp Thread: Link
Tools: Gryphon93's tools (Unfinished)
De1ta0ne's tools + Google translated text dump (Unfinished) GDrive Mirror
Translation: Partial Translation by Regin, GDrive Mirror
Last Update: In September 2020, the translator Ladios started working on a new translation, however the project was dropped.
Kasutamu Bīto Batoru Doragureido 2 (カスタムビートバトル ドラグレイド 2 )
Alt Title: Custom Beat Battle Draglade 2
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Tool: Untitled (Broken) GDrive Mirror
Translation: A patch version 0.1 was released by Kosheh in 2009. GDrive Mirror (Rename your ROM to "cvn-dg2.nds" to get the patcher to work.)
Last Update: Kenta61 is seeking help from a hacker to work on the translation.
Ketsui: Death Label Kizuna Jigoku Tachi (ケツイ デスレーベル 絆地獄たち)
Alt Title: Determination: Hellbound Bonds, Death Label
Language: JPN > ENG
Original Thread: Link
Tool: None publicly available.
Translation: A partial translation patch v0.2 was released by z3tzilla, circa 2010. Text dumps are available on the above thread.
Last Update: Z3tzilla was last seen on GBAtemp in July 2022, recruiting translators.
Kimi no Yusha (キミの勇者)
Alt Title: Your Hero
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Tool: YushaTrans 0.6 (Unfinished) GDrive Mirror
Translation: A partial translation patch was released by Valyr in Jul 2009. GDrive Mirror
Last Update: A new project was started by the AGT Team in December 2021, but is currently on hiatus. You can follow the team's work on their Discord server or blog.
Kurayami no Hate de Kimi o Matsu (暗闇の果てで君を待つ)
Alt Title: KuraKimi
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Tool: No tool was created, however some hacking notes and a table file can be found in the linked thread.
Translation: A translation of the game's prologue and intro can be found in the first post of the linked thread. A partial Italian translation is also reported to exist, however I was unable to find it.
Londonian Gothics - Meikyuu no Lolita (Londonian Gothics -迷宮のロリィタ- )
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: n/a
Note: Not to be confused with Lolita of Labyrinth for the Xbox 360 which is a spin-off set in the same universe.
Tool: None, no patch project ever started
Translation: No dump, full translation(?)
Ōran Kōkō Hosuto Kurabu (桜蘭高校ホスト部DS)
Alt Title: Ouran High School Host Club DS
Language: JPN > ENG
Note: This game was originally made for the PS2, then ported for the DS with added content. This translation project is for the DS version.
Original GBAtemp Thread: Link
Tool: OuranExtractionTool built on the original tool by azerty1, Ouran tool v1-0 (broken)
Translation: Full dump, partial translation
Last Update: An updated version of the original tool was created by hackers leo_v & jaga8285 in January 2021. The project has since been undertaken by OHSHC- The Manga Dub. The project was still ongoing as of June 2024.
Puyopuyo Fībā Chū! (ぷよぷよフィーバーチュー!)
Alt Title: Puyo Puyo Fever 2
Language: JPN > ENG
Note: This game was also released for the PlayStation 2 and PlayStation Portable. All file dumps/translations come from an unfinished translation of the version from PS2. Other than the NDS supporting up to 8 players rather than 4, the exact differences between them is unknown.
Original Thread: Link Browsing the project's sub-forum is also recommended.
Tool: Tools for the PS2 version were publicly released. Whilst it's unlikely that any of these will be cross compatible with the DS, they may be useful to mine the translations from the partial patch.
Translation: As mentioned above, there exists a full text & image dump from the PS2 game, as well as a partial patch (GDrive Mirror) and additional museum library book translations.
Sora no Otoshimono Forute Dorīmī Shīzun (そらのおとしもの フォルテ ドリーミーシーズン)
Alt Title: Sora no Otoshimono Forte: Dreamy Season
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Tool: Untitled (Untested) GDrive Mirror
Translation: Script dump, GDrive Mirror
Last Update: No translation progress ever released.
Patch only releases
These games have a partial translation patch, with little to no documentation. In other words, attempts to pick them up will have to start from square one again (unless you're able to get a hold of the original authors.) However as well as knowing that hacks are doable, there's the added bonus of being able to pick up from someone else's hard work! In cases where it's dubious whether or not the original authors would be okay with someone picking up where they left off, please proceed with sensitivity! (I.e. where they haven't been heard from in years, and offer no alternative contact method to try.)
Be advised; this is not an exhaustive list.
Chi's Sweet Home: Chi ga Ouchi ni Yatte Kita (チーズスイートホーム チーがおうちにやってきた)
Alt Title: Chi's Sweet Home: New Address
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Partial Patch: V1 was released by Suruz in May 2010, originally lost, a backup was provided by jonothan.stevens. GDrive Mirror
The majority of the text has been translated, with some awkward English due to limitations of space. A few images were translated on the thread which have since been lost, nothing in-game.
Additional Info: A text inserter called "ChiTrans" was created by DarthNemesis and given to suruz for use in this project, who was providing it to people on a PM-only basis.
Cid to Chocobo no Fushigi na Dungeon: Toki Wasure no Meikyū DS+ (シドとチョコボの不思議なダンジョン 時忘れの迷宮DS+)
Alt Title: Cid and Chocobo's Mystery Dungeon: the Labyrinth of Forgotten Time DS+
Language: JPN > ENG
Note: This game has received several iterations. The original on the Wii, received an English release. The DS version is an enhanced port of that game, which never received a translation, and was followed by a remaster named 'Chocobo's Mystery Dungeon: Every Buddy!' which released in English for the Switch and PS4.
Original GBAtemp Thread: Link
Additional Info: Information about getting started with the files can be found here.
Partial Patch: V4 was released by GrayFox2510 in June 2010. GDrive Mirror
Code Geass: Hangyaku no Lelouch (コードギアス 反逆のルルーシュ)
Alt Title: Code Geass: Lelouch of the Rebellion
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Partial Patch: A partial translation patch v04 was released by BlueFlame90 in July 2009. Unfortunately the original download link has gone dead, however it can be found as a pre-patched ROM on sites that will not be linked here.
Last Update: Any translators interested in restarting the project from scratch should contact Lance#6642 on Discord!
Cross Treasures (クロストレジャーズ)
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link, was superceded by a later thread.
Tool: None. *Download links for the original tool by Takashio (last seen in 2011) are down, despite attempts from several people to restore it.*
Partial Patch: A partial translation patch v02c was released by Fluffybutt, last updated Apr 2014. GDrive Mirror
Last Update: A revival was started by AZealousIndividual. Looking for help/information about inserting the images which are in .ncl, .ncg, .nsc formats. (See this thread for details.)
Dragon Ball Kai: Ultimate Butouden (ドラゴンボール改 アルティメット武闘伝)
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link, was superceded by a later thread.
Notes: A translation project for the game was started by Elza/Nobunaga. A few months later, Kosheh began their own project. While the two worked together at one stage, this partnership was broken off, with both releasing their own patches at different percentage completions. The majority of these links have gone dead, however versions of their work can be found as pre-patched ROMs on sites that will not be linked here.
Last Update: A revival was started by deathkill781 in 2024, currently looking for some help with hacking.
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Additional Info: The original site has gone down, however some pages are still available through the internet archive. According to the site;
Partial Patch: Patch version 03/05/08 was released by the JUS Translation in 2008.
Puzzle Series Vol. 5: Slitherlink
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Partial Patch: A partial translation patch v.0.7 was released by T-Tudor in Sep 2014. GDrive Mirror
Additional Info: The remaining untranslated text is from the tutorial, and some messages that may not actually be used. No tool was made for the above patch. All the text in the game can be found within the graphics, making it possible to translate using pre-existing tools (T-Tudor used TileMolester). Hacking may however be desirable to improve text alignment in some places.
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Partial Patch: A partial translation patch v.0.8 was released by jjjewel in Nov 2013. Dropbox Mirror.
Additional Info: No tools were made for the above patch, it was edited using pre-existing tools.
Zombie Daisuki (ぞんびだいすき)
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Partial Patch: A partial menu translation patch v.0.7 was released by T-Tudor in Oct 2009. GDrive Mirror
Additional Info: No tools were made for the above patch, it was edited using pre-existing tools.
Beta Projects
Translations left in the early stages.
Wizardry 生命の楔 (Wizardry: Seimei no Kusabi Alt Title: Wizardry- Wedge of Life (Note: The title is sometimes incorrectly romanized as 'Inochi no Kusabi')
不思議のダンジョン 風来のシレンDS2 〜砂漠の魔城〜 (Fushigi no Dungeon: Fūrai no Shiren DS2: Sabaku no Majō) Alt Title: Mystery Dungeon: Shiren the Wanderer DS2: Magic Castle of the Desert (Not to be confused with Shiren the Wanderer 2 on N64, this is a sequel to Shiren the Wanderer GB/DS.)
恋するプリン! ~恋は大冒険! Dr.カンミの野望!?~ (Koisuru Purin! Koi wa Daibouken! Dr. Kanmi no Yabou!?) Alt Title: Pudding In Love! Love Is A Great Adventure! Dr. Sweet's Ambition!
Actively Recruiting Projects
This is an incomplete list of translation projects led by members who are still active on GBAtemp (as of December 2020), but are currently unable to progress any further and so are seeking help.
Shining Force Feather (シャイニング・フォース フェザー )
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Project Lead: luckymouse0
Translation: The latest partial translation patch v0.8 was released in July 2016. GDrive Mirror
Tool: No tool was made for the above patch, it was made using previously existing programs. More documentation can be found in the first post of the original thread.
Help Wanted: ROM Hacker- Allow half width characters to be used. Locate Free Battle Objectives.
Translators- Translate the Story, Lounge facility, Library facility
FabStyle (ファブスタイル)
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Project Lead: Rocket Robz
Translation: The latest partial translation patch v2.0 was released in January 7th, 2020.
Tool: See thread link
Help Wanted: Translators- Translate the Story, and some other Japanese text
Last Update: As of Janurary 2021, MooshyPon has been working on the translation! (See the original thread for details.) You can keep up to date with the project by joining the FabStyle Translation Discord server.
Thanks for checking out this thread! If you are interested in picking up any of these projects, do let me know so I can update it!
Feel free to let me know if there’s anything you’d like adding to this list! Help wanted ads for active projects that have hit a road block are also welcome, BUT there must be either a tool or text dump freely available. (Not PM for download links!)
Also, please refrain from making translation requests on this thread. There is one already dedicated to that which I also maintain, so your message will be noticed without the need to make multiple posts. Thank you!
Fushigi Yuugi: Suzaku Ibun (ふしぎ遊戯 朱雀異聞)
Language: JPN > ENG
Note: This game was originally made for the PS2, then ported for the DS, bundled together with Fushigi Yuugi Genbu Kaiden: Kagami no Miko. This translation project is for the DS version.
Tool: None. Hacking info from jjjewel
Translation: No dump, partial translation
Last Update: Originally hosted on livejournal, the translations were being reformatted and shared on the above blogspot, circa May 2014. The original translator has since moved blogs to joseinextdoor and is still active on twitter as of December 2023, but no longer working on this project.
Iron Master: The Legendary Blacksmith (アイアンマスター)
Language: JPN > ENG
Note: This game has a cancelled English version, hence why you might see some English screenshots around, although no translation has been released.
Original GBAtemp Thread: Link
Tools: Gryphon93's tools (Unfinished)
De1ta0ne's tools + Google translated text dump (Unfinished) GDrive Mirror
Short description - edit three machine translated text files and start 'make.bat', as output you get 4272.nds with translation ..
SETUP
1. Download 32bit or 64 bit ruby installation from dropbox > software > rubyinstaller
2. Install ruby to c:\Ruby21-x64 (patches in batfiles are hardcoded)
3. Unpack 2014.11.08.zip from dropbox to work folder
4. Rename Iron Master ROM to 4272.nds and place to work folder
5. Run tools\unpack.bat from work folder
WORKFLOW
1. Edit dlgcmd.txt / ItemClassDB.txt / locstr.txt in work folder
2. Start validator.exe from work folder (may be skipped)
3. Start make.bat from work folder
4. Run 4272.nds
TECHNICAL DETAIL
1. Fixed incorrect file open mode in LocStrFile.rb on build locstr.bin
2. Sources for all tools - work folder / source
3. Work folder / source / ItemClassDB.idf.bt - file format for ItemClassDB.idf (using hex 010 Editor)
4. In ItemClassDB.exe realized two methods to inject English translation. First - fix offsets in ItemClassDB.idf to use build-in English translation (only for item names), second - append strings to end ItemClassDB.idd and correct offsets in ItemClassDB.idf
5. Work folder / originals contain all unmodified materials
6. Work folder / errors contain error screen shot, how to fix it - i don't known :L
Translation: Partial Translation by Regin, GDrive Mirror
Last Update: In September 2020, the translator Ladios started working on a new translation, however the project was dropped.
Kasutamu Bīto Batoru Doragureido 2 (カスタムビートバトル ドラグレイド 2 )
Alt Title: Custom Beat Battle Draglade 2
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Tool: Untitled (Broken) GDrive Mirror
When unpacking, select the file you want to unpack. Then a directory with the same file name in the same directory will be created containing the unpacked files.
When repacking, select the base file you unpacked, NOT the files in the created folder.
Translation: A patch version 0.1 was released by Kosheh in 2009. GDrive Mirror (Rename your ROM to "cvn-dg2.nds" to get the patcher to work.)
How to use: Unzip into folder with Draglade 2 and click on patcher.bat.
What's translated:
Battle Mode (renamed VS Mode...I think I'll probably name it back) pause menu
Main Menu, VS Mode submenus and Information submenu headers. I didn't translate one menu because I wasn't sure what it did. It's "Clear Save Data" but since I said I'd have the patch posted by sunday, yeah. :<
Dragon Sequencer 2.0 main screen is translated.
Known bugs:
"Deck Maker" and "Grap 101" in main menu sometimes have random symbols around them. When replacing the tiles...somehow, those appear
Last Update: Kenta61 is seeking help from a hacker to work on the translation.
Ketsui: Death Label Kizuna Jigoku Tachi (ケツイ デスレーベル 絆地獄たち)
Alt Title: Determination: Hellbound Bonds, Death Label
Language: JPN > ENG
Original Thread: Link
Tool: None publicly available.
Translation: A partial translation patch v0.2 was released by z3tzilla, circa 2010. Text dumps are available on the above thread.
Last Update: Z3tzilla was last seen on GBAtemp in July 2022, recruiting translators.
Kimi no Yusha (キミの勇者)
Alt Title: Your Hero
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Tool: YushaTrans 0.6 (Unfinished) GDrive Mirror
Translation: A partial translation patch was released by Valyr in Jul 2009. GDrive Mirror
Last Update: A new project was started by the AGT Team in December 2021, but is currently on hiatus. You can follow the team's work on their Discord server or blog.
Kurayami no Hate de Kimi o Matsu (暗闇の果てで君を待つ)
Alt Title: KuraKimi
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Tool: No tool was created, however some hacking notes and a table file can be found in the linked thread.
Translation: A translation of the game's prologue and intro can be found in the first post of the linked thread. A partial Italian translation is also reported to exist, however I was unable to find it.
Londonian Gothics - Meikyuu no Lolita (Londonian Gothics -迷宮のロリィタ- )
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: n/a
Note: Not to be confused with Lolita of Labyrinth for the Xbox 360 which is a spin-off set in the same universe.
Tool: None, no patch project ever started
Translation: No dump, full translation(?)
Ōran Kōkō Hosuto Kurabu (桜蘭高校ホスト部DS)
Alt Title: Ouran High School Host Club DS
Language: JPN > ENG
Note: This game was originally made for the PS2, then ported for the DS with added content. This translation project is for the DS version.
Original GBAtemp Thread: Link
Tool: OuranExtractionTool built on the original tool by azerty1, Ouran tool v1-0 (broken)
Translation: Full dump, partial translation
Last Update: An updated version of the original tool was created by hackers leo_v & jaga8285 in January 2021. The project has since been undertaken by OHSHC- The Manga Dub. The project was still ongoing as of June 2024.
Puyopuyo Fībā Chū! (ぷよぷよフィーバーチュー!)
Alt Title: Puyo Puyo Fever 2
Language: JPN > ENG
Note: This game was also released for the PlayStation 2 and PlayStation Portable. All file dumps/translations come from an unfinished translation of the version from PS2. Other than the NDS supporting up to 8 players rather than 4, the exact differences between them is unknown.
Original Thread: Link Browsing the project's sub-forum is also recommended.
Tool: Tools for the PS2 version were publicly released. Whilst it's unlikely that any of these will be cross compatible with the DS, they may be useful to mine the translations from the partial patch.
Translation: As mentioned above, there exists a full text & image dump from the PS2 game, as well as a partial patch (GDrive Mirror) and additional museum library book translations.
Sora no Otoshimono Forute Dorīmī Shīzun (そらのおとしもの フォルテ ドリーミーシーズン)
Alt Title: Sora no Otoshimono Forte: Dreamy Season
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Tool: Untitled (Untested) GDrive Mirror
Written for Python 2.0, usage is "strings.py <file>.dat -e" to extract a .strings file, and then "strings.py <file>.strings -c" to re-compile it back into a .new. It handles the text length so you can make your lines as long as you want.
Translation: Script dump, GDrive Mirror
Last Update: No translation progress ever released.
These games have a partial translation patch, with little to no documentation. In other words, attempts to pick them up will have to start from square one again (unless you're able to get a hold of the original authors.) However as well as knowing that hacks are doable, there's the added bonus of being able to pick up from someone else's hard work! In cases where it's dubious whether or not the original authors would be okay with someone picking up where they left off, please proceed with sensitivity! (I.e. where they haven't been heard from in years, and offer no alternative contact method to try.)
Be advised; this is not an exhaustive list.
Chi's Sweet Home: Chi ga Ouchi ni Yatte Kita (チーズスイートホーム チーがおうちにやってきた)
Alt Title: Chi's Sweet Home: New Address
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Partial Patch: V1 was released by Suruz in May 2010, originally lost, a backup was provided by jonothan.stevens. GDrive Mirror
The majority of the text has been translated, with some awkward English due to limitations of space. A few images were translated on the thread which have since been lost, nothing in-game.
Additional Info: A text inserter called "ChiTrans" was created by DarthNemesis and given to suruz for use in this project, who was providing it to people on a PM-only basis.
Cid to Chocobo no Fushigi na Dungeon: Toki Wasure no Meikyū DS+ (シドとチョコボの不思議なダンジョン 時忘れの迷宮DS+)
Alt Title: Cid and Chocobo's Mystery Dungeon: the Labyrinth of Forgotten Time DS+
Language: JPN > ENG
Note: This game has received several iterations. The original on the Wii, received an English release. The DS version is an enhanced port of that game, which never received a translation, and was followed by a remaster named 'Chocobo's Mystery Dungeon: Every Buddy!' which released in English for the Switch and PS4.
Original GBAtemp Thread: Link
Additional Info: Information about getting started with the files can be found here.
Partial Patch: V4 was released by GrayFox2510 in June 2010. GDrive Mirror
Code Geass: Hangyaku no Lelouch (コードギアス 反逆のルルーシュ)
Alt Title: Code Geass: Lelouch of the Rebellion
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Partial Patch: A partial translation patch v04 was released by BlueFlame90 in July 2009. Unfortunately the original download link has gone dead, however it can be found as a pre-patched ROM on sites that will not be linked here.
What is done:
Items and Item descriptions = 100%
Character Names = 100%
Knigtmare Frame Names = 100%
Location Names = 100%
Mission Names = 100%
Character Database = 5%
Game Script:
Almost nothing
Last Update: Any translators interested in restarting the project from scratch should contact Lance#6642 on Discord!
Cross Treasures (クロストレジャーズ)
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link, was superceded by a later thread.
Tool: None. *Download links for the original tool by Takashio (last seen in 2011) are down, despite attempts from several people to restore it.*
Partial Patch: A partial translation patch v02c was released by Fluffybutt, last updated Apr 2014. GDrive Mirror
Left unfinished...
Story dialogue & in-game images
Remaining NPC dialogue (Quests, Skill givers, Class upgrades, Hot Spring/Ramen, Tailor, etc.)
Character descriptions (Quest givers)
Monster names
Last Update: A revival was started by AZealousIndividual. Looking for help/information about inserting the images which are in .ncl, .ncg, .nsc formats. (See this thread for details.)
Dragon Ball Kai: Ultimate Butouden (ドラゴンボール改 アルティメット武闘伝)
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link, was superceded by a later thread.
Notes: A translation project for the game was started by Elza/Nobunaga. A few months later, Kosheh began their own project. While the two worked together at one stage, this partnership was broken off, with both releasing their own patches at different percentage completions. The majority of these links have gone dead, however versions of their work can be found as pre-patched ROMs on sites that will not be linked here.
Last Update: A revival was started by deathkill781 in 2024, currently looking for some help with hacking.
Jump Ultimate Stars (ジャンプアルティメットスターズ)
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Additional Info: The original site has gone down, however some pages are still available through the internet archive. According to the site;
Things to do
UI must be extracted and edited
Piece.bin must be adapt to a proper layout (still running)
Harmonization between demo.bin and series names
A bug appears the at deck selection screen (can be seen at selecting a deck in deck maker or ranking mode)
This bug is due to resizing font : Number appear in the middle of the screen, they need to be in the colored squares to the left
Things that will never ever be done
The quiz..... too many lines! (17000 lines ....)
Komas explanation : Each komas in the game has an explanation, 1-tile komas have a biography and other explains mangas moment of the specific komas
Partial Patch: Patch version 03/05/08 was released by the JUS Translation in 2008.
Puzzle Series Vol. 5: Slitherlink
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Partial Patch: A partial translation patch v.0.7 was released by T-Tudor in Sep 2014. GDrive Mirror
Additional Info: The remaining untranslated text is from the tutorial, and some messages that may not actually be used. No tool was made for the above patch. All the text in the game can be found within the graphics, making it possible to translate using pre-existing tools (T-Tudor used TileMolester). Hacking may however be desirable to improve text alignment in some places.
Tomodachi Collection (トモダチコレクション)
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Partial Patch: A partial translation patch v.0.8 was released by jjjewel in Nov 2013. Dropbox Mirror.
Translation Status:
- Most of the important stuff that you need to play the game are translated.
What are NOT fully translated:
- Job descriptions. I just blanked them out.
- Mii News. Only about half of them were translated but that should cover all the important news.
- Songs. Some translated text in the lyric might be cut off in the middle but it will show up in full when you select it.
Additional Info: No tools were made for the above patch, it was edited using pre-existing tools.
Zombie Daisuki (ぞんびだいすき)
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Partial Patch: A partial menu translation patch v.0.7 was released by T-Tudor in Oct 2009. GDrive Mirror
There are still some grammar and spelling mistakes.
Things that are not translated:
Multiplayer minigames;
Items, Stages and Characters' description(a lot of text that is not crucial for game completion);
Zombies' profile description;
Sub-Quests' description(I've translated some, but then gave up on them, as I hadn't much free time);
Same menues (I couldn't get my hands on graphics files).
Additional Info: No tools were made for the above patch, it was edited using pre-existing tools.
Translations left in the early stages.
Wizardry 生命の楔 (Wizardry: Seimei no Kusabi Alt Title: Wizardry- Wedge of Life (Note: The title is sometimes incorrectly romanized as 'Inochi no Kusabi')
不思議のダンジョン 風来のシレンDS2 〜砂漠の魔城〜 (Fushigi no Dungeon: Fūrai no Shiren DS2: Sabaku no Majō) Alt Title: Mystery Dungeon: Shiren the Wanderer DS2: Magic Castle of the Desert (Not to be confused with Shiren the Wanderer 2 on N64, this is a sequel to Shiren the Wanderer GB/DS.)
恋するプリン! ~恋は大冒険! Dr.カンミの野望!?~ (Koisuru Purin! Koi wa Daibouken! Dr. Kanmi no Yabou!?) Alt Title: Pudding In Love! Love Is A Great Adventure! Dr. Sweet's Ambition!
Actively Recruiting Projects
This is an incomplete list of translation projects led by members who are still active on GBAtemp (as of December 2020), but are currently unable to progress any further and so are seeking help.
Shining Force Feather (シャイニング・フォース フェザー )
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Project Lead: luckymouse0
Translation: The latest partial translation patch v0.8 was released in July 2016. GDrive Mirror
Tool: No tool was made for the above patch, it was made using previously existing programs. More documentation can be found in the first post of the original thread.
Help Wanted: ROM Hacker- Allow half width characters to be used. Locate Free Battle Objectives.
Translators- Translate the Story, Lounge facility, Library facility
FabStyle (ファブスタイル)
Language: JPN > ENG
Original GBAtemp Thread: Link
Project Lead: Rocket Robz
Translation: The latest partial translation patch v2.0 was released in January 7th, 2020.
Tool: See thread link
Help Wanted: Translators- Translate the Story, and some other Japanese text
Last Update: As of Janurary 2021, MooshyPon has been working on the translation! (See the original thread for details.) You can keep up to date with the project by joining the FabStyle Translation Discord server.
Last edited by PhantomGhost,