I agree. It is fair that they assign the job on a first-come-first-serve basis. But they also need to evaluate the quality of the work that has been done and hire the following person in line if the result is not up to proper standards. In this case, the Spanish translation was not only lacking, it was even dangerous.
Fortunately, they reviewed it and admitted that since they don't speak all languages, checking them is impossible until they are uploaded and seen by the community.
IMHO this is the right attitude. They are humble enough to acknowledge the room for improvement and provide the users with the best manuals they can get.
Honestly, I wouldn't be mad if someone came after me and did a better job. I'm not a sore loser and it would be for the sake of the entire community.
I encourage you to check the documents available in your language, and if you see that they are really bad, just offer TX your help politely, with examples of how you could do a better job at it.
They are good guys and they care, really.
p.s. In case it didn't come across clearly: Yes, I got the job in the end.
Is the translation currently available the old, bad one or the new one? Because I just had a look (18h25) and while I'm definitely not fluent in Spanish, I can read it well enough to tell it has a few issues, but nothing so bad as to be potentially dangerous. If it's already the new one, then they didn't change the version number on the PDF's filename.
BTW, I'm not saying it should be left as it is. if there are issues, of course they should be fixed.
PS: Someone please warn the translator that those are capacitors and not resistors. Yeah, it's irrelevant, but OCD is a thing.
Last edited by MrSandstorm,