ROM Hack [WIP] 3DS Fan Translation Projects List and Discussion

Jiro2

Well-Known Member
Member
Joined
Mar 28, 2011
Messages
781
Trophies
1
XP
746
Country
United States
The first post doesn't list Yokai Watch and probably a bunch of others as undubs. And Bravely Second has an uncensor patch (which like Bravely Default fixes only the costumes and not the censored dialog).
 

lionel10

New Member
Newbie
Joined
Jun 12, 2016
Messages
1
Trophies
0
Age
34
XP
51
Country
Ethiopia
Detective Conan:
Marionette Symphony
Story:-Its one of the best game the story is of a high school detective Shinichi Kudo. He is known for solving numerous difficult cases. One day when he went to a park with his girlfriend Ran Mouri there happened to be a case then after solving that case some men who work in a criminal organization called black organization forced him to take a drug which was supposed to kill him but instead his body transfered to what it was 10 years ago and he become 7 yr old. then with the help of Prof Agasa he still continued on solving numerous cases but keeping g his identity from his girlfriend.
Popularity:- This is one of the most loved anime and game in Japan and throughout the world.Check how many views it gets per episode.it would be nice if someone could translate it. there was another game which got fan translated detective Conan and kindaichi which become a hit among fans.

Graphics editing - There's around 440
pieces of text in graphics. 86% have
translations ready.
Come on guys let's translate this game
 

Attachments

  • 006.jpg
    006.jpg
    41.4 KB · Views: 364

Queen of SoS

Story of Seasons Queen
Member
Joined
Feb 13, 2016
Messages
865
Trophies
0
Age
26
XP
2,115
Country
United States
I would really love to have story of seasons trio of towns be translated from Japanese to English when it comes out this month. I think it should be translated because they're are a lot of people who play it and I kinda think its unfair that North America has to wait until quarter 1 of 2017 just to play the game. Really the only thing that needs to be translated is the dialogue between the characters the menu can stay in Japanese ig. I just think that it would be very unique to have one of the story of seasons games translated to English since it has never been done before. I would do it but honestly I don't know how. I really do hope that someone will pick this up. It is honestly a good game if u like romance and farming.
 

WillTheLion

Well-Known Member
Member
Joined
Jun 8, 2014
Messages
181
Trophies
0
Age
32
XP
614
Country
United States
Maple Story Unmei no Shoujo / Maple Story: Destiny Girl
Platformer, GungHo, 2013 (JP/KR)
Platformer spin-off of Korean MMORPG

Language: English | Link
Status: Active, WIP, No patch released
No formal team yet
Progress: Preliminary (JP version as a base)
Text insertion possible (no expanding yet). Latin characters show perfectly. Files still being studied.

Active formal team (Team Maple) and first large patch released. Translated all system text to english (items/quests/interface/etc.).

The team is posting our work here: https://gbatemp.net/threads/maplestory-the-girl-of-destiny-english-translation-patch.430440/

Character dialogue is all that remains and it will come in future chunks or maybe one big final update. That's still being discussed and depends on how soon it seems we can finish all the dialogue.
 
Last edited by WillTheLion,

AttackOtter

Well-Known Member
Member
Joined
Nov 11, 2015
Messages
357
Trophies
0
Age
29
XP
1,378
Country
United States
Less of an actual project and more of a post about a potential project, but English text is insertable into Island Days.
Names have a character limit of 5, and textbox only recognizes full width characters, but it is potentially translatable.

GxlqUup.jpg


The text is fully editable in plaintext format. The only real problems have to do with hacking and that the images are in .arc formant.
 
  • Like
Reactions: DarkSynopsis

Deleted member 379940

Active Member
Newcomer
Joined
Jan 11, 2016
Messages
37
Trophies
0
Location
York
XP
147
Country
Netherlands
There are quite a lot fan-translated 3ds games, in Chinese.
And I believe there are more games translated not listed here.

Team - Team ACG (ACG 汉化组):

Team - xinplay (心游汉化组):

Team - Team 3dsHH (3ds 汉化吧):

Team - Team PB (PB 汉化吧):

Team - Team I/O (I/O 汉化组):

Team - Team XingMao (星猫汉化组):

Team - Team RenTianFei (任天飞汉化组):

Team - Team XinLing (Lit. Spirit) (心灵汉化组)

Team - 突然脑子抽了想汉化这破游戏的汉化组

Individual Translations:

Teams: Team ACG & Team 3dsHH (ACG 汉化组 & 3ds 汉化组)

Teams: Team 好人III & Team I/O

Teams: Team Duowan & Team AnRong (多玩汉化组 & 暗荣汉化组)

Teams: PLAY汉化组 & 扑家汉化组

Teams: 安产临时汉化组 & 伊恩字幕组

Teams: Team PB U & XinLing (PB U+ 心灵联合汉化)
 
Last edited by Deleted member 379940,
  • Like
Reactions: Subötaï
D

Deleted User

Guest
Is there any documentation for Gen VI ROM Hacking? I'm aware of PK3DS and other tools by Kaphotics, as well as Ohana3DS, but is there any documentation on the CRO files or formats of the a/ files?
 

lordelan

Well-Known Member
Member
Joined
Jan 4, 2015
Messages
5,792
Trophies
1
Age
44
XP
6,522
Country
Germany
Small noob question:
If I start a savegame for a japanese game (thanks to CFW) will I ever be able to use it once it gets released in EUR or gets a translation by the community?
I just need to back up the game with a homebrew like JKSMK and import it for the new/translated game, right?
 

Sliter

Well-Known Member
Member
Joined
Dec 7, 2013
Messages
3,264
Trophies
0
Location
ᕕ( ᐛ )ᕗ
XP
1,771
Country
Brazil
Small noob question:
If I start a savegame for a japanese game (thanks to CFW) will I ever be able to use it once it gets released in EUR or gets a translation by the community?
I just need to back up the game with a homebrew like JKSMK and import it for the new/translated game, right?
generally, yes, unless they change the save structure ... for example, DS pokemon games save work per version, like, a poke pearl save will work in any language of it (exept korean for some reason)
 
  • Like
Reactions: lordelan

Asia81

Yuri Lover ~
Member
Joined
Nov 15, 2014
Messages
6,656
Trophies
3
Age
29
XP
3,496
Country
France
Quick about the musics in DQ7.
To have the "Orchestrated Version", I have just to replace the EUR/USA sound folder by the one in the JAP rom, right?
Or is something else changed too?
Just musics?
 

AttackOtter

Well-Known Member
Member
Joined
Nov 11, 2015
Messages
357
Trophies
0
Age
29
XP
1,378
Country
United States
Quick about the musics in DQ7.
To have the "Orchestrated Version", I have just to replace the EUR/USA sound folder by the one in the JAP rom, right?
Or is something else changed too?
Just musics?
Just the music was changed.
There's already a rom with the music replaced though.
 

Kubaiin

New Member
Newbie
Joined
Jan 1, 2017
Messages
4
Trophies
0
Age
33
XP
83
Country
Disclaimer: This is not a translation request thread.
To post requests, prepare a nice attractive overview of the game, why it won't be officially localized, and why it should be translated besides "I like it/millions like it/people ask for it", how you can help, lots of shiny images ...
You need to spend time to convince potential translators and get them to be interested and fall in love with the game. A one line "please translate this" you spent 5 seconds writings won't convince them to spend months trying to reverse-engineer/translate it.
It may even make them hate that game and that's one less translator and you wouldn't like that. Would you?

If you have an excellent request ready, post it in this sister thread:
3DS Translation Request Thread (TBA)

This topic is aiming to have a list of ongoing translation projects.
If you know of an existing fan translation for the 3DS, please tell us about it here!

Released:


Fire Emblem IF (Fates)
RPG, Nintendo/Intelligent Systems/Summer 2014
Localization in 2016

Language: English | Link
Partial (+80%)
Uncensored
Full Translation
Almost complete translation, for all paths. Planned uncensoring patch for official censored US version.

Labyrinth no Kanata / Beyond the Labyrinth
RPG, Konami/Tri-Ace, 19 January 2012 (JP)
No eShop release

Language: English | Link
Team Lead: Nagato
Status: Released 1.0
Progress: 100%, still need user's report for fixing incoherent conversation (if any).

Monster Hunter X
RPG, Capcom, 2015
No confirmed localization

Language: English | Link
Status: Released: 0.7
Menus only

Rhythm Tengoku The Best + / Rhythm Heaven 3DS
Rhythm, Nintendo, 2015
No localization

Language: English | Link
Status: Released 0.6
Partial
Many menus and tutorials translated, graphics not the first priority

Work-In-Progress:


Ansatsu Kyoushitsu: Koro-sensei Daihouimou / Assassination Classroom 3DS
Alien Game, Namco Bandai, 2014 (JP)
Licensed anime 3DS/eShop game

Language: English (WIP), Spanish (WIP), German (Planned) | Link
Team: Mustache Stone Studio
Status: Active, WIP, No patch released
Progress: ?
Text insertion, graphical modification, and DLC modification all possible. Latin characters show perfectly, small kerning hiccups aside. Smooth progress.

Maple Story Unmei no Shoujo / Maple Story: Destiny Girl
Platformer, GungHo, 2013 (JP/KR)
Platformer spin-off of Korean MMORPG

Language: English | Link
Status: Active, WIP, No patch released
No formal team yet
Progress: Preliminary (JP version as a base)
Text insertion possible (no expanding yet). Latin characters show perfectly. Files still being studied.

Dai Gyakuten Saiban / The Legend of Naruhodo Ryunosuke
Visual Novel, 2015, Capcom
Confirmed not to be localized, at least not until Ace Attorney 6 releases in English

Language: English | Link
Status: Active, WIP, No patch released
Progress: Very early

On Hold


Digimon World Re: Digitize Decode
RPG, Namco Bandai, 27 June 2013 (JP)
Enhanced port of a PSP game

Language: English | Link
Team Lead: Romstar
Status: On Hold, WIP, No patch released
Progress:
PSP: already released
3DS: ~20-25 %

Content shared with PSP version already ported to the 3DS version
Text Insertion is possible
Graphics are figured out completely
Variable Width-Display is possible

3DS version translation not possible for now (PSA from Romsstar, July 20, 2015)
ASM hacks not possible yet due to the lack of a proper debugger (should be possible in the future, either homebrew debuggers or as 3DS emulation advances enough)


Cancelled


Hatsune Miku - Project Mirai 2
Rhythm, Sega, 28 November 2013
Announced for US/PAL May 2015 release

Language: English | Link
Team Lead: Gadaroch
Status: Uncertain
Progress: Very preliminary work, unknown, no patch released
Text insertion and proper display possible, file format analysis underway, possible NSA involvement uncovered.

Dragon Quest VII
JRPG, Square Enix, 2013
Localization announced
Fan-translation sent C&D by Square Enix for injecting copyrighted PS1 DQ7 script
Team complied and cancelled the translation


Language: English | Link
Status: No project yet
Some efforts for text dumping without even insertion tests done yet. Very possible technically, but no one bothered yet to.

Translations for Other Languages

Because of the sheer number (especially Chinese translations), let's keep it a list:

Chinese Translations
Released:
Dragon Quest VII (JP)
Gyakuten Saiban 5 (JP/US/EU) - xinplay | Link (English)
Work-In-Progress:
Monster Hunter 4 (JP/US/EU) - acg
Metal Max 4 (JP) - ?
Professor Layton 5 (JP/US/EU) - ?

French Translations
Released:
Ace Attorney Trilogy 3DS (traiver) | requires DS version - Link

German Translations
Released:
Ace Attorney Trilogy 3DS (traiver) | requires DS version - Link

Italian Translations
Released:
Kingdom Hearts 3DS (JP/US/EU) | Link (forum topic)

Russian Translations
Work-In-Progress:
The Legend of Zelda: A Link Between Worlds (EU) - zelda64rus
The Legend of Zelda: Ocarina of Time 3D (EU) - zelda64rus
Cave Story + | Link

Undub Projects

You'll have to get these from somewhere else than gbatemp.
Links are to project pages, where everyone involved is credited.

Persona Q | Link
Shin Megami Tensei IV | Link
Devil Survivor Overclocked
Tales of the Abyss
Code of Princess
Conception II
Kid Icarus: Uprising
Phoenix Wright: Ace Attorney - Dual Destinies
Professor Layton vs. Phoenix Wright
Professor Layton and the Miracle Mask
Inazuma Eleven Go: Light


Super Smash Bros 3DS
Super Street Fighter 4
Spirit Camera
Lord of Magna



Fan-made ROM Hacks

Should probably be moved to its own topic if this section grows too big sometimes in the future.

Pokémon ORAS: PK3DS Edited
By: Traiver
Status: No patch yet, looking for testers
Link

Pokémon Neo X / Neo Y

Link

Mario Kart 7 : Custom Track Grand Prix 7

Link

Censorship Fixes

So far rom hacks restoring censored content were mainly restricted to the SNES and PS1 era (FF6, Lufia 2, Silent Hill...) but since Nintendo's western branches revived their old censorship policies, more retranslations (for JP versions) and patches restoring cut content (for localized builds) have been appearing.

Bravely Default: Uncensored
By: Asia81
Restores graphical changes for costumes (including the completely scrapped Wakoku Warrior costume), and nothing else (like changed text).
Status: released for EUR version. USA version in progress.
Link
This tutorial to mod the save file to unlock them (some are made inaccessible): Link

Fire Emblem Fates
Announced
In addition to the full retranslation (3 different projects) applied to the JP release (which would give the full experience - dual audio, no localization changes), there's an ongoing effort in anticipation for the censored release to restore the cut modes and changed text.

Special Thanks

Hagrun, LinkmstrYT, Anton
Everyone involved in the aforementioned projects.
Apologies if I left anyone uncredited, feel free to give corrections/updates.
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • No one is chatting at the moment.
    OctoAori20 @ OctoAori20: Nice nice-