Okay, good news!
The text files in the Adventure games are all finished! Out of the original 1020 files, 873 needed at least some text done. In any case, that major hurdle is cleared so now it is just a matter of banging it into better shape. Still, this took months to get this far (granted, with a family and full time job on the side, too) so I do get a nice sense of accomplishment. Oh yes, I suppose I should check in the last of these files to the repository while I'm up. (EDIT> Done. All files are in the repository)
I can not guarantee at this point everything fits on the screen or looks right nor can I even guarantee some of the text is "correct" in the sense now that everything is in the game, some text may need to be replaced and/or fixed...and there are consistency issues I'm sure.
For anyone interested, I made a dump of all of the files (completely subject to change; this is just the first pass and there is English for everything now. Consistency is still a major issue)
http://aaronin.jp/shashin/arino2/output_adventure.txt
^ Spoilers in there (goes without saying if it is the entire game text) It's also like it was originally, completely out of order. Also, the tags may make it hard to read at a glance. You could do some search/replace to get rid of the tags if you want. I might do that actually for the testers (if the game crashes or something looks wrong, they can let me know what file by searching for the text in the game)
*THIS BRINGS ME TO AN IMPORTANT DISPLAY ISSUE QUESTION *
There are many ways to display the quotes and dialogue. I'll list a bunch of possibilities and could you let me know which one you think works best? I will do a mass search/replace to get it all consistent.
1. The style as it appears in Japanese
Code:
Arino 「I can't believe my
cheese grater was
attached to my shoe!」
2. Removed the quotes but kept the indent (what it is now for most of it)
Code:
Arino I can't believe my
cheese grater was
attached to my shoe!
3. Adding a colon:
Code:
Arino:I can't believe my
cheese grater was
attached to my shoe!
4. Adding a colon and removing the indent:
Code:
Arino:I can't believe my
cheese grater was attached
to my shoe!
Well? Also, what about punctuation in general? Should I skip periods like:
Code:
Arino:No!
My dog says my
ice cream melted.
Code:
Arino:No!
My dog says my
ice cream melted
Also, there were some parts of the game that just didn't translate well so I'll have to work with the testers to see if we can come up with any suitable replacement for what I have now. The situations (not too much of a spoiler but I'll blur the details)
* You have to talk to a character in a specific regional dialect
* There are numeric codes based on goroawase (number play in Japanese)
In the meantime (while touching up the Adventure) I'll zoom through the in-game manuals which are much easier in comparison and then I'll lend a hand with the RPG
Oh, and here are some quick touch ups of the game selection screens (home and the game shop) This can be changed easily but I wanted something in English there.
Oh, and this is unrelated, but I stumbled upon some old Famicom Disk games and noticed the Adventure Club games liked to use the First/Second part thing with their games (前編 and 後編)
Okay, it's past midnight now. If I messed up anything in this post I'll fix it tomorrow. Nighty night~~