ROM Hack RELEASE The Legend of Heroes Zero no Kiseki Kai English Patch

moonblood666

Well-Known Member
Member
Joined
Feb 24, 2014
Messages
484
Trophies
0
Age
39
XP
1,693
Country
Gambia, The
Just found out about this project... I've just skimmed through the thread, so sry if this has already been answered, but:

  • has anyone attempted to implement the higher res PC version textures as people already did for the Evo Vita version?
  • is there a way to use the Evo OST?
 
Last edited by moonblood666,

Koroshi

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Dec 30, 2006
Messages
49
Trophies
1
XP
152
Country
United States
that xlsx doesn't need a change everything has been translated unless you gave me the wrong file EvilGoku

Edit: Here's the update.

Some were ?? but I think that's "gaming lingo" so I didn't fix it. I fixed the obvious stuff. - muffincat.
 
Last edited by Koroshi,
  • Like
Reactions: Dinhcongtrang

MadDoom03

Member
Newcomer
Joined
Mar 31, 2021
Messages
23
Trophies
0
Age
24
XP
133
Country
United States
@EvilGoku Hi mate, Still encounter some random freezes after applying all the latest patch. Can you check the part on the save when Secretary Ernest manages to break free from Tio and Randy. The game suddenly freezes, seeing only Ernest's dialogue.
 

Attachments

  • 20210525-074354 Mad Doom.rar
    217.9 KB · Views: 118

EvilGoku

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Aug 1, 2013
Messages
264
Trophies
0
Age
33
XP
785
Country

Attachments

  • The Legend of Heroes Zero no Kiseki Kai English Patch 2.0.1 Hotfix.rar
    1.2 MB · Views: 113
Last edited by EvilGoku,
  • Like
Reactions: MadDoom03

Koroshi

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Dec 30, 2006
Messages
49
Trophies
1
XP
152
Country
United States
So i ask again since I've been waiting to play this on the Switch (but you know might as well do it on PC) is there a way to patch the switch games to english, EvilGoku?
 

Skandu-

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Apr 19, 2019
Messages
45
Trophies
0
XP
506
Country
Argentina
So i ask again since I've been waiting to play this on the Switch (but you know might as well do it on PC) is there a way to patch the switch games to english, EvilGoku?
did u ever read the first post or even the title of the thread?...
 

EvilGoku

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Aug 1, 2013
Messages
264
Trophies
0
Age
33
XP
785
Country
So i ask again since I've been waiting to play this on the Switch (but you know might as well do it on PC) is there a way to patch the switch games to english, EvilGoku?
Possible & Understandable of your Question 1-Yes there is zero no kiske kai English patch read first post
2- For PC, geofront team release both zero and AO
3-There is no option in game for switching to English (only support Korean China japan )
I hope you understand (sorry am not good at explaining :shy:)

--------------------- MERGED ---------------------------

Just found out about this project... I've just skimmed through the thread, so sry if this has already been answered, but:

  • has anyone attempted to implement the higher res PC version textures as people already did for the Evo Vita version?
  • is there a way to use the Evo OST?
never tried yet maybe after i done with AO no kiske


Can anybody translate these lines Thanks (No Machine Language )

おねーちゃん、かなしい顔してたの……
だな……今も大変なんだろうな……
…………ぐすん。
だ、大丈夫だって!\Break lineねーちゃん強いんだからさ!Breakオレたちはオレたちにできることを\Break lineすればいいんだって!
………………うん……\Break lineそうだね、ナナもう泣かないの!
よし、えらいぞ!
オレたちもオルキスタワー\Break line見に行こうぜ!
いいけど、ケンは宿題\Break lineまだだったよね?
あああっ! そうだった……
えへへ、この前ノート貸してもらったから\Break lineお礼にナナも手伝うのー!
……! ありがとうっ!\Break lineよし、今日のうちに終わらせるぞ!
あのデッカイ木が出てきてから\Break lineなんだか落ち着かなくてさ。Breakこういう時、ねーちゃんなら\Break lineどうするんだろうな……
オレにできること……
(ねーちゃんはしばらく\Break line 帰ってこないんだ。)Break(……オレがしっかりしなきゃ。)
うおおっ、待ってろオルキスタワー!
あおくておっきい木……でも、\Break lineなんだかさびしい感じがするの……Breakどうしてなのかなー?
あんなにおっきい木なのに\Break lineなんだかさびしそうなの……
ナナもう泣かないの!
ケンの宿題おてつだいするのー!

ケン、なんだか楽しそうなのー。
おう、今日こそはアイツとbreak Line遊んでやるんだからな!
あいつ……?
黒猫だよ、時々外でうろついてるからbreak Line見つけたら教えてくれよな。
ねこ……! でも今はお使いbreak Lineしなきゃいけないのー!
エサも買ってあげないと!
ダメなのー! これはbreak Lineお野菜買うミラなのー!
 
Last edited by EvilGoku,

Kirashi

Active Member
Newcomer
Joined
May 28, 2021
Messages
40
Trophies
0
Age
32
XP
66
Country
France
Can anybody translate these lines Thanks (No Machine Language )

おねーちゃん、かなしい顔してたの……
だな……今も大変なんだろうな……
…………ぐすん。
だ、大丈夫だって!\Break lineねーちゃん強いんだからさ!Breakオレたちはオレたちにできることを\Break lineすればいいんだって!
………………うん……\Break lineそうだね、ナナもう泣かないの!
よし、えらいぞ!
オレたちもオルキスタワー\Break line見に行こうぜ!
いいけど、ケンは宿題\Break lineまだだったよね?
あああっ! そうだった……
えへへ、この前ノート貸してもらったから\Break lineお礼にナナも手伝うのー!
……! ありがとうっ!\Break lineよし、今日のうちに終わらせるぞ!
あのデッカイ木が出てきてから\Break lineなんだか落ち着かなくてさ。Breakこういう時、ねーちゃんなら\Break lineどうするんだろうな……
オレにできること……
(ねーちゃんはしばらく\Break line 帰ってこないんだ。)Break(……オレがしっかりしなきゃ。)
うおおっ、待ってろオルキスタワー!
あおくておっきい木……でも、\Break lineなんだかさびしい感じがするの……Breakどうしてなのかなー?
あんなにおっきい木なのに\Break lineなんだかさびしそうなの……
ナナもう泣かないの!
ケンの宿題おてつだいするのー!

ケン、なんだか楽しそうなのー。
おう、今日こそはアイツとbreak Line遊んでやるんだからな!
あいつ……?
黒猫だよ、時々外でうろついてるからbreak Line見つけたら教えてくれよな。
ねこ……! でも今はお使いbreak Lineしなきゃいけないのー!
エサも買ってあげないと!
ダメなのー! これはbreak Lineお野菜買うミラなのー!
[/QUOTE]

I'll do it but please note that I never played the game yet, and I am not a native speaker so feel free to edit if needed, and please tell me if there is something wrong.

Texte 1:
Onee-chan (big sister), you had such a troubled face...
I guess that... Even now you're still suffering a lot...
...Sniff.
But it's alright! \Break line Nee chan is strong after all! Break If we give it our all\Break line then it's alright.
...Yeah...\Break line Nana won't cry anymore! (I am pretty sure she is talking about her at the third person)
Yup, I am a good girl !
Let's go see the \Break line Orchis tower too!
It's fine and all but, \Break line doesn't Ken still have some work left to do?
Ahhh! You are right...
Ehehe, you lent me your notebook the other day, \Break line so I am happy to be of any help to Nana too! (this sentence is confusing because of the context so I can't be sure who exactly is helping who)
Thank you ! \Break line Well then, let's finish it today!
Since that huge tree came out\Break line I somhow feel unconfortable. Break, Nee-chan, at time like these, \Break line what would you do?
What can I do?
(It's been a while since Nee-chan came back.) Break (I have to stand strong.)
Uoooooohhhhh!!! ( Wait for me (or wait for us depending on the context) Orchis Tower!
A big blue tree... But \Break line it somehow gives a lonely vibe... Break I wonder why?
Even though it's suck a big tree \Break line It looks so lonely...
Nana won't cry anymore!
I'll help Ken with his work.

It tooks me some time and I have to go. If my translation is good enough for you I'll keep helping you in any way I can.
If it's okay I would like to ask a few questions:

What is the difference between kai and evolution? Is that true that the ost won't be evolution's?
 
Last edited by Kirashi,
  • Like
Reactions: EvilGoku

Shenrai

Well-Known Member
Member
Joined
Oct 19, 2019
Messages
419
Trophies
0
Age
29
XP
1,516
Country
United States
I wanted to clean that up a bit... @Kirashi

Ken: おねーちゃん、かなしい顔してたの……
Sister, you look so sad.

Ken: だな……今も大変なんだろうな……

Of course you would... You're dealing with a lot right now.

Nana: …………ぐすん。
*Sniffs*

Ken: だ、大丈夫だって!

You'll be all right!

Ken: ねーちゃん強いんだからさ!

You're strong enough to get through this!

Ken: オレたちはオレたちにできることをすればいいんだって!

We just need to do whatever we can.

Nana: ………………うん……
That's right.

Nana: そうだね、ナナもう泣かないの!
Thanks for cheering me up. I won't cry anymore!

Ken: よし、えらいぞ!
That's great!

Ken: オレたちもオルキスタワー見に行こうぜ!
We should go to Orchis Tower!

Nana: いいけど、ケンは宿題まだだったよね?
Sure, but don't you still have some homework left to do?

Ken: あああっ! そうだった……
You're right. Aww man...


Nana: えへへ、この前ノート貸してもらったから, お礼にナナも手伝うのー!
Oh well. You did lend me your notebook a while back so I'll help you out.

Ken: ……! ありがとうっ!
Thanks a bunch!

Ken: よし、今日のうちに終わらせるぞ!

Well, let's finish it while we still have time!

Ken: あのデッカイ木が出てきてから なんだか落ち着かなくてさ。
Ever since that huge tree appeared I can't seem to keep down my nerves.

Ken: こういう時、ねーちゃんなら どうするんだろうな……

I wonder what Nana would do in my place?

Ken: オレにできること……

What CAN I even do?

Ken:(ねーちゃんはしばらく 帰ってこないんだ。)
Ken:(……オレがしっかりしなきゃ。)

(Its been a while since Nana came back).
(I have to be strong for her sake).

Ken: うおおっ、待ってろオルキスタワー!

Just you wait for me, Orchis Tower! I'm on my way!

I can't tell who speaks these next lines, I am guessing Nana.

あおくておっきい木……でも、なんだかさびしい感じがするの……
どうしてなのかなー?

What a big, blue tree... Yet, I can't help but feel a sense of loneliness. I wonder why that is?

あんなにおっきい木なのに
なんだかさびしそうなの……

It's so big, yet it seems kind of lonely.

Nana: ナナもう泣かないの!
I won't cry anymore!

Nana: ケンの宿題おてつだいするのー!
I'll help you out with your homework, Ken.
 
Last edited by Shenrai,

Kirashi

Active Member
Newcomer
Joined
May 28, 2021
Messages
40
Trophies
0
Age
32
XP
66
Country
France
Ahh yeah I forgot that Nana is always talking about her at the third person and thus made the sentence confusing when she help out the other character lol. Yup well done, far better than me ^^
 
  • Like
Reactions: EvilGoku

EvilGoku

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Aug 1, 2013
Messages
264
Trophies
0
Age
33
XP
785
Country
Many Many thanks while inserting English text i found these translation
17002Fもしもし、アンちゃん?\nうん、丁度こっちは休憩時間で。
17000F……そっか、Ⅶ組のみんなは\nガレリア要塞入りしてるんだよね。
17004Fクロウ君もいるし大丈夫だと思うけど\n解放戦線の動きを考えると心配だよね。
17003Fこっちも十分気をつけておく。\nアンちゃんたちもどうか気をつけて!
00005F(……見たことのない端末で話しているな。\n 財団と帝国のRF社が共同開発したものか。)
00004F(しかし随分状況を把握している……\n 思っていた以上に優秀な人みたいだな。)
17007Fえ……愛してる?\nってもう、真面目な状況なんだから!
17003Fこっちも十分気をつけておく。\nアンちゃんたちもどうか気をつけて!
17006Fふう……やっぱり緊張するなぁ。
17000Fでも、折角のお誘いだったし\n皇子殿下にもお世話になってるし……
17003F何より学院のみんなを代表している以上、\n精一杯お手伝いをしないとねっ……!
00005F(女の子……?\n 学生服を着ているみたいだけど。)
00105F(そういえば帝国政府の随行団に\n 学生のお手伝いがいると聞いたわね。)
00109F(随分優秀で、\n 将来の勉強がてらみたいだけど\n 彼女なんじゃないかしら。)
00305F(マジか……\n どう見ても子供にしか見えねぇが。)
00204F(ふむ、親近感を感じます。)
10100F(あはは……\n 多分、飛び級なんでしょうね。)
10304F(フフ、意外にロイドあたりと\n 同い年だったりするかもよ?)
00002F(しっかりしていそうだし\n その可能性もゼロじゃないかもな。)
00102F(時間があればお近づきになりたいけど……\n 今回はちょっと難しそうね。)
17005Fさてと、議事録のまとめに\n帝国時報への声明の草稿チェック──
17003Fそうだ、トリスタ放送からの取材の\n申し込みにも対応しないと……!
@Shenrai it will be completed in 3 to 4 days i hope you ready for testing game.
This time ,less bug and freeze
Not more than 5% :creep:
 

Koroshi

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Dec 30, 2006
Messages
49
Trophies
1
XP
152
Country
United States
==========================================================================================================================================================================================================おねーちゃん、かなしい顔してたの……
Sis looked sad...
だな……今も大変なんだろうな……
Right...it still must be tough for her...
…………ぐすん。
...sob
だ、大丈夫だって!\Break lineねーちゃん強いんだからさ!Breakオレたちはオレたちにできることを\Break lineすればいいんだって!
Don't worry! Sis is strong! We just need to do what we can do!
………………うん……\Break lineそうだね、ナナもう泣かないの!
.....you're right...I won't cry anymore!
よし、えらいぞ!
Atta girl!
オレたちもオルキスタワー\Break line見に行こうぜ!
Let's go see the Orkis(?) tower too!
いいけど、ケンは宿題\Break lineまだだったよね?
I don't mind but you haven't finished your homework,have you?
あああっ! そうだった……
Oh shoot! Completely forgot about it!
えへへ、この前ノート貸してもらったから\Break lineお礼にナナも手伝うのー!
Hehe, you lend me your notes last time so I will help you!
……! ありがとうっ!\Break lineよし、今日のうちに終わらせるぞ!
...!Thanks! Let's finish this today!
あのデッカイ木が出てきてから\Break lineなんだか落ち着かなくてさ。Breakこういう時、ねーちゃんなら\Break lineどうするんだろうな……
Since that huge tree came out, I can't relax. I wonder what sis would do in these situations...
オレにできること……
What I can do...
(ねーちゃんはしばらく\Break line 帰ってこないんだ。)Break(……オレがしっかりしなきゃ。)
(Sis won't come back any time soon.)(...I need to step up)
うおおっ、待ってろオルキスタワー!
Arghh, you wait there Orkis tower!
あおくておっきい木……でも、\Break lineなんだかさびしい感じがするの……Breakどうしてなのかなー?
A blue, big tree...But why do I feel that it's feeling lonely?
あんなにおっきい木なのに\Break lineなんだかさびしそうなの……
It's a huge tree, but lonely...
ナナもう泣かないの!
Nana, no more crying!
ケンの宿題おてつだいするのー!
I'm gonna help Ken's homework!
=====================================================================================================
=====================================================================================================ケン、なんだか楽しそうなのー。
Ken, you look jolly.
おう、今日こそはアイツとbreak Line遊んでやるんだからな!
Yeah, today's the day that I'm gonna play with him!
あいつ……?
Him..?
黒猫だよ、時々外でうろついてるからbreak Line見つけたら教えてくれよな。
A black cat. Let me know when you see him around.
ねこ……! でも今はお使いbreak Lineしなきゃいけないのー!
A cat...! But I gotta go run errands!
エサも買ってあげないと!
I need to get some cat food!
ダメなのー! これはbreak Lineお野菜買うミラなのー!
I can't! I need to buy veges with this!
=====================================================================================================
=====================================================================================================
The last 2 lines, I wasn't sure who's saying what so change it accordingly. - muffincat
=====================================================================================================
 

DJPAUL1990

Well-Known Member
Member
Joined
Aug 16, 2013
Messages
189
Trophies
1
XP
572
Country
Gambia, The
Many Many thanks while inserting English text i found these translation
17002Fもしもし、アンちゃん?\nうん、丁度こっちは休憩時間で。
17000F……そっか、Ⅶ組のみんなは\nガレリア要塞入りしてるんだよね。
17004Fクロウ君もいるし大丈夫だと思うけど\n解放戦線の動きを考えると心配だよね。
17003Fこっちも十分気をつけておく。\nアンちゃんたちもどうか気をつけて!
00005F(……見たことのない端末で話しているな。\n 財団と帝国のRF社が共同開発したものか。)
00004F(しかし随分状況を把握している……\n 思っていた以上に優秀な人みたいだな。)
17007Fえ……愛してる?\nってもう、真面目な状況なんだから!
17003Fこっちも十分気をつけておく。\nアンちゃんたちもどうか気をつけて!
17006Fふう……やっぱり緊張するなぁ。
17000Fでも、折角のお誘いだったし\n皇子殿下にもお世話になってるし……
17003F何より学院のみんなを代表している以上、\n精一杯お手伝いをしないとねっ……!
00005F(女の子……?\n 学生服を着ているみたいだけど。)
00105F(そういえば帝国政府の随行団に\n 学生のお手伝いがいると聞いたわね。)
00109F(随分優秀で、\n 将来の勉強がてらみたいだけど\n 彼女なんじゃないかしら。)
00305F(マジか……\n どう見ても子供にしか見えねぇが。)
00204F(ふむ、親近感を感じます。)
10100F(あはは……\n 多分、飛び級なんでしょうね。)
10304F(フフ、意外にロイドあたりと\n 同い年だったりするかもよ?)
00002F(しっかりしていそうだし\n その可能性もゼロじゃないかもな。)
00102F(時間があればお近づきになりたいけど……\n 今回はちょっと難しそうね。)
17005Fさてと、議事録のまとめに\n帝国時報への声明の草稿チェック──
17003Fそうだ、トリスタ放送からの取材の\n申し込みにも対応しないと……!
@Shenrai it will be completed in 3 to 4 days i hope you ready for testing game.
This time ,less bug and freeze
Not more than 5% :creep:


great work EvilGoku :yayswitch:
And a lot of fun for you Shenrai while testing :gba:
 

Kirashi

Active Member
Newcomer
Joined
May 28, 2021
Messages
40
Trophies
0
Age
32
XP
66
Country
France
@Koroshi

I'd say more like:

エサも買ってあげないと!(Pretty sure Ken is requesting)
We need to buy cat food too! (he says that to bait the cat)

ダメなのー! これはbreak Lineお野菜買うミラなのー!
I can't! I need those Mira for buying veges!

Oh, and can I ask again if Evolution and Kai are the exact same games?
 
Last edited by Kirashi,

Shenrai

Well-Known Member
Member
Joined
Oct 19, 2019
Messages
419
Trophies
0
Age
29
XP
1,516
Country
United States
エサも買ってあげないと!(Pretty sure Ken is requesting)
We need to buy cat food too!

(If this is Ken speaking then it sounds like he has to buy cat food for the cat, not requesting.)


ダメなのー! これはbreak Lineお野菜買うミラなのー!
I can't! I need those Mira for buying veges!


(I think this is the second person speaking to Ken). Should be You can't! This mira is for buying vegetables! (I guess you can say veggies here?)

I should mention I am not 100% fluent in Japanese but I have learned enough grammar and stuff over the years.

Evolution and Kai are the same game but Kai lacks the side quests from Evolution due to the developers being different I believe. It has HD portraits and turbo mode and some other text included. @Kirashi
 
Last edited by Shenrai,

DJPAUL1990

Well-Known Member
Member
Joined
Aug 16, 2013
Messages
189
Trophies
1
XP
572
Country
Gambia, The
@Kirashi Kai/Evolution Difference

The PS4™ version contains a fully voiced Japanese story, 60fps compatibility and high-definition picture and sound!

Enjoy the all-new, fast-paced Speed Skip Mode!Toggle between event and field screens at twice the usual speed and battle 4x faster with just the tap of a button.

This means the games include a high-speed mode, as well as some minor tweaks that help tie the game into the later Cold Steel games.

from Playstation.com
 
Last edited by DJPAUL1990,

Koroshi

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Dec 30, 2006
Messages
49
Trophies
1
XP
152
Country
United States
Again since I haven't played the series, or in progress i'm more interested in just seeing the work get done. Right now, i'm slowly but surely working on the Sega Dreamcast game Segagaga, and then Playstation classic Yarudora series Sanpaguita.

Edit it however you please. If you have questions ask. But I am a busy man, lurking mostly. I also heard this Nana speaks in 3rd person so a lot of it can be reflected that way. Typical of a young woman.
 
Last edited by Koroshi,

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • No one is chatting at the moment.
    The Real Jdbye @ The Real Jdbye: you can fap to your favorite character without it being gay