It seems weird to have the game called Ni no Kuni and then write all occurences of "Ni no Kuni" out of it (although it seems that's what the English PS3 translation did...).
To me it's more of a name than just words to describe it. Shizuku explains the concept of there being more worlds and only then mentions his world, so it'd still be quite clear. It's also more in line with the readme in the Drive folder ("We'll mainly use Japanese names (to keep it consistent with the audio)").
Which brings me to another point that I came across while skimming through the new progress (whoo, progress! ). I saw a couple of cases of "Uwa", "Oi" and "Eeh", which (except for the last one possibly) are very Japanese exclamations. However, I'm not sure whether to put this to the translator or that things like that are up to proof-readers to work on.
Aside from all that, I've uploaded the Demo files as speadsheets in the familiar format and it turns out that the _QuestReport files are just the same file 30 times over... Easy work then, I guess.
I also ran into something for which I added a note to the readme, but I figured I'd just post it here as well: "Upside-down question marks and exclamation points are stem from exporting by the Spanish translation team and should be translated as regular question marks/exclamation points."
To me it's more of a name than just words to describe it. Shizuku explains the concept of there being more worlds and only then mentions his world, so it'd still be quite clear. It's also more in line with the readme in the Drive folder ("We'll mainly use Japanese names (to keep it consistent with the audio)").
Which brings me to another point that I came across while skimming through the new progress (whoo, progress! ). I saw a couple of cases of "Uwa", "Oi" and "Eeh", which (except for the last one possibly) are very Japanese exclamations. However, I'm not sure whether to put this to the translator or that things like that are up to proof-readers to work on.
Aside from all that, I've uploaded the Demo files as speadsheets in the familiar format and it turns out that the _QuestReport files are just the same file 30 times over... Easy work then, I guess.
I also ran into something for which I added a note to the readme, but I figured I'd just post it here as well: "Upside-down question marks and exclamation points are stem from exporting by the Spanish translation team and should be translated as regular question marks/exclamation points."