There it is:
As for the format:
-If the line starts with a '#' the entire line is a comment.
-The translated text should be inserted between <ascii></ascii> tags in the same way the <sjis></sjis> tags are arranged.
-There are 3 ways to insert the translated text:
--1. With the <ascii></ascii> section in the line right after the </sjis> tag. In this the translation is one to one which means there are no gender differences in each answer.
--2. With the <ascii></ascii> section in the line right after the </female> tag. In this the translation will join male/female text into a single entry. Thus should be used when they say the exact same thing.
--3. With two <ascii></ascii> sections each inside a section of newly created <male></male><female></female> section. In this the translation will split the male/female text into two entries. Thus should be use when in japanese the text is genderless but in english there is gender diferences in the dialogue.
-The tabs aren't vital for the format to work, but I'd rather have them properly aligned.
-The text is allowed to start with spaces. Some texts are centered and there isn't any automated text formating for that in the game. Atention should be paid to the start of the sjis text to see if there are spaces at the begining.
-Every text line should be ended with the tag <end_line>.
-Line breaks shouldn't be added to the texts the tag <end_line> is used for that. So all translated text is to be in a single line.
ex 1:
Code:
...
<sjis>
(sjis text)<end_line>
</sjis>
<ascii>
(translated text)<end_line>
</ascii>
...
ex 2:
Code:
...
<male>
<sjis>
(sjis text)<end_line>
</sjis>
</male>
<female>
<sjis>
(sjis text)<end_line>
</sjis>
</female>
<ascii>
(translated text)<end_line>
</ascii>
...
ex 3:
Code:
...
<sjis>
(sjis text)<end_line>
</sjis>
<male>
<ascii>
(translated text)<end_line>
</ascii>
</male>
<female>
<ascii>
(translated text)<end_line>
</ascii>
</female>
...