Sol Trigger - English Translation

Discussion in 'PSP - Games & Content' started by Subevil, Apr 24, 2013.

  1. Subevil
    OP

    Subevil Member

    Newcomer
    16
    22
    Apr 16, 2013
    United States
    Sol Trigger English Project

    [​IMG]
    http://soltriggerenglish.wordpress.com/
    This is a fan translation for Sol Trigger, a JRPG for the PSP developed by ImageEpoch.

    [​IMG]

    Example video (this is quite old now, font has since been fixed)


    Team members:

    GareJei - Translator - http://gareblogs.wordpress.com/
    JamRules - hacking
    darekasan - Script editing/Quality control



    Estimated Progress

    The patch will be released as a complete (100%) patch
    Estimated Progress
    Story translation: Large portion complete
    Menus: Most initial versions done, awaiting improvement
    Battle System: Most initial versions done, awaiting improvement
    In Battle chat: Partially done
    Main Character/Item/Skill/Place names: Most initial versions done, awaiting improvement
    Item/Skill Descriptions: Most initial versions done, awaiting improvement
    Awake conditions: Most initial versions done, awaiting improvement
    Image replacement (menu prompts, character names): working texture extractor and converter
    Movies: Only first movie complete
    Chapter introductions: technical tools required ready, translations done
    Script insertion tools: Mainly compete
    Font/Text: Sizing asm hack in place, texture editing pending

    [​IMG]

    This post has been modified, the original is below
    Subevil's original post
     
    Last edited by JamRules, Jan 14, 2016
    OnenZ, JuliusEra, Logan97 and 8 others like this.


  2. xhai

    xhai GBAtemp Regular

    Member
    173
    44
    Sep 19, 2012
    Nice i see you made a tool.. this is another japanese RPG i want to play
     
  3. LEDAHGRIM

    LEDAHGRIM RPG Dreamer

    Newcomer
    52
    6
    Dec 23, 2009
    United States
    Soo just like digimon? A 100% only release?

    That's gonna take a while but it's good to know that the project is in the works, That alone is enough
    for me and surely for other reasonable people as well.

    In the meantime there are lots of games to play and time goes like water so before I know it the project
    will be finished. Good luck for this project!
     
  4. JuliusEra

    JuliusEra majestix1988

    Newcomer
    75
    9
    Jul 24, 2012
    maybe create japanese stoty script first for those want to translate for easier translation


    Good luck Sensei!!
     
  5. Michael Tripp

    Michael Tripp Member

    Newcomer
    20
    3
    Mar 28, 2013
    United States
    First of all I am very pleased you are both an ambitious and dedicated fan of the game and willing to do this translation. I am personally a big fan of the Imageepoch rpgs on the PSP and this one had a very memorable place. I wish you well and hopefully you find talented individuals with as much zeal.

    I'd consider translating the game's database first. It contains all the lore, key terms and characters backstories. If you translate and get a feel for the world and characters it might make translating the dialogue a smoother transition.
     
  6. evoker95

    evoker95 Member

    Newcomer
    11
    0
    Jan 31, 2013
    Malaysia
    I really appreciated someone who willing to translate this game
    I am really interested in this game
     
  7. omarrrio

    omarrrio GBAtemp Advanced Fan

    Member
    633
    175
    Feb 18, 2010
    Macau
    nowhere
    Worst idea to be ever made :/
     
  8. pokefloote

    pokefloote GBAtemp Addict

    Member
    2,670
    1,066
    Mar 20, 2009
    United States
    No, it's not. Impatience =/= better.
     
  9. omarrrio

    omarrrio GBAtemp Advanced Fan

    Member
    633
    175
    Feb 18, 2010
    Macau
    nowhere
    when you tell people that it will be released 100%, then after like 1 or 2 months, they stop supporting the project, and without support, you get tired of the idea, and you stop, but when you release little by little, people keep expecting more :)
     
  10. pokefloote

    pokefloote GBAtemp Addict

    Member
    2,670
    1,066
    Mar 20, 2009
    United States
    If they gave up that easily, they probably shouldn't have started the project in the first place...
    The game is easy to play without a patch, and the story isn't that good either, I'm fine with waiting for a 100% so I don't have to replay it every time a new patch is out (to go back over the dialogue that I played through on an earlier patch)

    Just preference, I guess. I can see where you are coming from. :)
     
    omarrrio likes this.
  11. Subevil
    OP

    Subevil Member

    Newcomer
    16
    22
    Apr 16, 2013
    United States
    If someone starts a translation project for the sole purpose of getting attention, then they're probably doing it for the wrong reasons. Frankly, look at the translation projects that have been completed fully and released. I guarantee that the majority didn't release a patch until completion. It's not going to decrease the chances of completion. I'm not doing this for Internet fame or something.
     
    Skelletonike, Narayan and FrostLust like this.
  12. omarrrio

    omarrrio GBAtemp Advanced Fan

    Member
    633
    175
    Feb 18, 2010
    Macau
    nowhere
    lol got it, i wasn't referring to your patch to be honest, i was referring to the Re-Digitize patch.
     
  13. StorMyu

    StorMyu "I'm too old for this"

    Member
    896
    436
    Jan 2, 2010
    France
    the sole idea of "making a translation public" is not to get support, it's to get help, just like this one for example, I was happy with Tales of Rebirth under wraps, but we went out of translators and needed some help...

    about the yucky english text, that's something we call : Variable-Width font problem ^^
     
    omarrrio likes this.
  14. The Real Jdbye

    The Real Jdbye Always Remember 30/07/08

    Member
    GBAtemp Patron
    The Real Jdbye is a Patron of GBAtemp and is helping us stay independent!

    Our Patreon
    11,099
    4,520
    Mar 17, 2010
    Norway
    Alola
    Never heard about this game before, but I love JRPGs and this looks like a good one.
    Hope this translation is completed :)
     
  15. GameWinner

    GameWinner Take your heart

    Member
    4,190
    1,689
    Jun 14, 2009
    United States
    This is my first time seeing this game and I must say that it looks like fun! I wish you luck on the translation.
     
  16. Subevil
    OP

    Subevil Member

    Newcomer
    16
    22
    Apr 16, 2013
    United States
    Yep, I know what a VWF is. ;)
     
  17. omarrrio

    omarrrio GBAtemp Advanced Fan

    Member
    633
    175
    Feb 18, 2010
    Macau
    nowhere
    could be fixed through the Eboot.bin decrypted file i suppose
     
  18. coredecepts

    coredecepts GBAtemp Regular

    Member
    167
    178
    Jan 2, 2013
    United States
    Behind this 100%!

    If I wasn't already helping with the Type-0 project, I'd offer tracking/editing/testing services.

    Good luck!
     
  19. LEDAHGRIM

    LEDAHGRIM RPG Dreamer

    Newcomer
    52
    6
    Dec 23, 2009
    United States
    Releasing only when the project is 100% is fine.

    The problems is with the groups that form to make a patch for games people really want to play
    and announce it will only be released when it hit's 100%. Later the group disbands for wathever
    reason and the patch dies without it being released.

    That's what pisses me the most but I know that here in GBA temp that has a low chance of happening.

    The "Valkyria Chronicles III" project for example which you can find in wordpress stated that it will be
    released at 100% only as well, But they also said that if the group disbands they will release what was
    done before disbanding. So that's some relief in a sense...
     
    omarrrio likes this.
  20. omarrrio

    omarrrio GBAtemp Advanced Fan

    Member
    633
    175
    Feb 18, 2010
    Macau
    nowhere
    i like that idea, gives other members a chance of continuing the work.