ROM Hack mother 1+2 trans

BasedKiliK

*INSERTGENERICTITLE*
Member
Joined
May 22, 2008
Messages
784
Trophies
1
Age
31
Location
Somewhere in the middle
XP
505
Country
United States
I know. This is old news. There was a link to that thread last year, back in the later pages of the MOTHER 1 Translation thread here, and one of the guys there had posted here what they were doing.
 

elgarta

Well-Known Member
Member
Joined
Jan 2, 2012
Messages
433
Trophies
0
Age
35
XP
372
Country
United States
Yeah it is old, but I didn't hear about it until recently, and it was actually on youtube. This will be great when it is done. Be nice to play the series on a single platform
 

romanaOne

Well-Known Member
Member
Joined
Apr 18, 2014
Messages
445
Trophies
0
Age
48
Location
where the potential goes to zero
XP
955
Country
United States
I'm new to the, uh, Motherverse.

What's with all the American holiday-named cities? I can understand how a translator wants to make things familiar (politically correct?) to the reader. But "christmas" or "mother's day" just sound absurd for city names. Or did the original Japanese game feature these names as some kind of weird joke? Or were the original names absurd in some other way only funny to the Japanese and did you translate the absurdity rather than the names themselves?

I'm only up to about level 15 character, having done the zoo and the cemetery. Starman Jr. making the animals go crazy and a singing monkey are funny in a Monty Python way but I wonder if I am missing something. Is this the humor of the original game creator or the translators.

What's with the weird monsters "Hippie" and "Redneck?"
The artwork seems to match these monster names well.

Nevertheless, I think I would get a kick out of fighting "Yuppie" and "Investment Banker."
 

thaddius

Charmander is not pleased.
Member
Joined
May 5, 2008
Messages
1,345
Trophies
1
Age
110
Website
Visit site
XP
1,113
Country
Canada
What's with all the American holiday-named cities?

I do believe that they're different in the 'original' Earthbound Zero English translation made by NoA. The names are Merrysville, Snowman, etc.

What I suspect is that Itoi originally meant for them to be named after American holidays (it's supposed to be a parody of the US after all) and that Tomato, the guy who translated Mother 3 and created the Mother 1+2 translation, restored some of the dialogue to make it more like the Japanese game.
 
  • Like
Reactions: xwatchmanx

You may also like...

General chit-chat
Help Users
  • No one is chatting at the moment.
    K3N1 @ K3N1: Maybe one day I can be Bruce almighty