This isn t typos i doesn t have much space to write the names and this is a bug sorry :/Dann Woolf said:Found a couple of typos.
Chiaotzu's name is Ciao, and in the screen where you name your save, ENG has become ENGh.
This isn t typos i doesn t have much space to write the names and this is a bug sorry :/Dann Woolf said:Found a couple of typos.
Chiaotzu's name is Ciao, and in the screen where you name your save, ENG has become ENGh.
Elza said:This isn t typos i doesn t have much space to write the names and this is a bug sorry :/Dann Woolf said:Found a couple of typos.
Chiaotzu's name is Ciao, and in the screen where you name your save, ENG has become ENGh.
oh thank youBlunt said:Elza said:This isn t typos i doesn t have much space to write the names and this is a bug sorry :/Dann Woolf said:Found a couple of typos.
Chiaotzu's name is Ciao, and in the screen where you name your save, ENG has become ENGh.
npnp i dont like him anyway
keep up the good work
I had the same problem. Try using the patch in the AP thread and then use YSMenu to play it. That's how it worked for me.Lazy727 said:for me it just hangs on the white licensed by nintendo screen
Mardax said:Easy guys... I have problem of this like you but I have in my hardware clean oryginal room, and patched rom in version 0.1.5 so I use a Xdelta from v 0.1.5 folder and patched oryginal clean rom with ver.0.1.7 And this all work's goodOf course i hope you dont delete your clean rom's from Hardware.
And of coure i don't lose my savehe work's with zero problems
=======
Elza I found small mistakes
Gohan SSJ2 from Cell saga have this title: Gohan (teen) SSJ2. This good But see:
I have:
Gohan (kid)
But SSJ Goku have this Title: Goku
I dont have more Characters so I can't say about Goku SSJ2 or Kid trunks. But Vegeta have this same problem(Goku SSJ2 is correct, I don't have Vegeta SSJ2 so I can't see this problem or not on Vegeta but you forgot about Vegeta Majin... Should be "Vegeta (Majin) SSJ2")
Of course don't get angry on me, I only wanna help to make your translate better.
Edit: Sorry for my bad english
Edit2: Oh and you forget about translated in EQ cloths or .. I dont know what in Japen write in that place.
You Have a Head, Face and... You forgot about 3th option
Blunt said:mhhh, maybe u can be some kind of betatester? =D
Uhh... I don't know xD I think I'm not a good men to this work xD
QUOTE(Elza @ Feb 5 2011, 05:58 PM) guys i don t have much space to write so big names sorry :/
Mardax said:Blunt said:mhhh, maybe u can be some kind of betatester? =D
Uhh... I don't know xD I think I'm not a good men to this work xD
QUOTE(Elza @ Feb 5 2011, 05:58 PM) guys i don t have much space to write so big names sorry :/
Long time ago I have a small talk with my ex friend about translation. Of course topic was about Translation NDS Games to Polish language but he say something about a program to make a more space. I think this is true, When i play in games with polish translations patched some word's in polish, they so longer in English or Japnes . But i don't know about where you can find this program and what is name of it
Ramonra said:Hey, this is my save with all the characters unlocked
http://www.mediafire.com/?93dk9svt0n1z5ij
It's Acekard 2 format. I didn't convert it beforehand because I ignore what kind of save you need.
You can convert it here
gamez said:Ramonra said:Hey, this is my save with all the characters unlocked
http://www.mediafire.com/?93dk9svt0n1z5ij
It's Acekard 2 format. I didn't convert it beforehand because I ignore what kind of save you need.
You can convert it here
thank you for this.
but one question:
there is an empty square at the center of the characters page.
should it be fill with a character ?