ROM Hack Soma Bringer Open Translation

kenshin9

Member
Newcomer
Joined
Mar 22, 2007
Messages
13
Trophies
1
XP
119
Country
United States
I just wanted to say thanks to Darth and others for all the effort. I actually played the game with the patch before reading up on it. I knew that the menus and items were translated, but when I started playing and got to the dialogue, I was saying, "WHAT?! Some of the script is translated too?!" That was pretty awesome. I can't seem to stop playing. I'm hoping that I get to try out multiplayer soon.

So yeah, your work is definitely much appreciated. Keep up the great work!
 

DarthNemesis

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Feb 19, 2008
Messages
1,210
Trophies
0
XP
260
Country
United States
DarthNemesis said:
I'll most likely add a preview function to the program.
Still need to integrate it with SomaTrans, but it didn't take as long to create as I anticipated.
somafontfw3.png
 

Zane

Ace Wizard
Member
Joined
Mar 22, 2008
Messages
650
Trophies
0
Age
35
Location
Sweden, Falkenberg
Website
Visit site
XP
215
Country
Are you translating the story text aswell? or just menus and skills etc? If story aswell then whoa! O.O

Tried this game, with an early translation, i liked what i saw, the game is great! Looking forward to try this out, now when it seems to be translated alot more! Thanks for doing a great job guys.
 

Payton64

Member
Newcomer
Joined
Apr 26, 2008
Messages
8
Trophies
0
XP
70
Country
United States
i'm new to the rom translation scene. i just downloaded the 4/22 patch for soma bringer. if i want to get the newest translation version, can i keep my save file? if so, how do i?
 

DarthNemesis

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Feb 19, 2008
Messages
1,210
Trophies
0
XP
260
Country
United States
Zane said:
Are you translating the story text aswell? or just menus and skills etc? If story aswell then whoa! O.OYep, we're translating the whole thing. Act 1 will be done in the next few days, and LostTemplar has been making excellent progress through Act 2. I'm going to try and get caught up with as many of those as I can over the weekend.

QUOTE(Payton64 @ Apr 25 2008, 07:31 PM) i'm new to the rom translation scene. i just downloaded the 4/22 patch for soma bringer. if i want to get the newest translation version, can i keep my save file? if so, how do i?
Save files are not impacted by the patch and can be reused with any version.
 

LostTemplar

Member
Newcomer
Joined
Apr 21, 2008
Messages
8
Trophies
0
XP
113
Country
Germany
I just wondered about the names of the three who are with Adonis, フェデルタ (federuta), グード (guudo) and アンビシオン (anbishion)。

アンビシオン likely is French "ambition"
フェデルタ likely is Italian "fedeltà" (meaning exactness, accuracy, precision)

But I just can't figure out グード. If the other two are French and Italian it might be Spanish.
Somewhere in the wiki it's translated as "Guud", but I don't think that's correct.
 

DarthNemesis

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Feb 19, 2008
Messages
1,210
Trophies
0
XP
260
Country
United States
LostTemplar said:
I just can't figure out ???. If the other two are French and Italian it might be Spanish.
Somewhere in the wiki it's translated as "Guud", but I don't think that's correct.
- Goode, surname?
- Goude, Indian backward caste?
- Gude, Scottish for "good" or "god"?
- Gude, German greeting?
- Gude, Portuguese for "marble"?
 

DarthNemesis

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Feb 19, 2008
Messages
1,210
Trophies
0
XP
260
Country
United States
LostTemplar said:
Well, it seems it's "Goode", the surname. I found some Japanese magazine scans with romanizations
wink.gif
Haha, sweet, that's what I've been using. I'll have to change Ambicion, though.
 

thecrash1973

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Feb 27, 2008
Messages
92
Trophies
0
XP
210
Country
Shouldn't the last two names be:-

Ambition and Gud

Like I mentioned way back in the beginning, when I explained that I had seen the names on the rom and not translated them.
 

DarthNemesis

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Feb 19, 2008
Messages
1,210
Trophies
0
XP
260
Country
United States
thecrash1973 said:
Shouldn't the last two names be:-

Ambition and Gud

Like I mentioned way back in the beginning, when I explained that I had seen the names on the rom and not translated them.
No. Filenames are rough romanizations never meant to be seen by the user. There's no implication that they are the character's proper name, especially when they're contradicted by official promo material.

For instance, in From the Abyss, one of the dialogue folders is /deigy/, but the character's name is Daisy.
 

MANIA

Member
Newcomer
Joined
Apr 12, 2008
Messages
9
Trophies
0
Age
39
Location
Japan
Website
Visit site
XP
51
Country
Gambia, The
Here are all the NPC names for Schildkröte:

クレーエ : Krähe (crow)
アードラ : Adler (eagle)
カッツエ : Katze (cat)
エーゼル: Esel (donkey)
アッフェ: Affe (monkey)
ファルケ: Falke (falcon)
レーヴェ: Löwe (lion)
Hirsch is already translated.
 

DarthNemesis

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Feb 19, 2008
Messages
1,210
Trophies
0
XP
260
Country
United States
Some of the dialogues still need to be written out to make use of the new space, but all Act 1 cutscenes are now in English!

MANIA said:
all the NPC names for Schildkröte
Awesome, that's a big help!

Edit: I ended up not getting to any of the Act 2 stuff over the weekend, but I did translate a bunch of the Act 1 NPC dialogue.
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • No one is chatting at the moment.
  • Xdqwerty @ Xdqwerty:
    good night
  • BakerMan @ BakerMan:
    as to you
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    How do you know if the night will be good when you're asleep
  • BakerMan @ BakerMan:
    because i didn't say i was asleep
  • BakerMan @ BakerMan:
    i said i was sleeping...
  • BakerMan @ BakerMan:
    sleeping with uremum
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Even my mum slept on that uremum
  • TwoSpikedHands @ TwoSpikedHands:
    yall im torn... ive been hacking away at tales of phantasia GBA (the USA version) and have so many documents of reverse engineering i've done
  • TwoSpikedHands @ TwoSpikedHands:
    I just found out that the EU version is better in literally every way, better sound quality, better lighting, and there's even a patch someone made to make the text look nicer
  • TwoSpikedHands @ TwoSpikedHands:
    Do I restart now using what i've learned on the EU version since it's a better overall experience? or do I continue with the US version since that is what ive been using, and if someone decides to play my hack, it would most likely be that version?
  • Sicklyboy @ Sicklyboy:
    @TwoSpikedHands, I'll preface this with the fact that I know nothing about the game, but, I think it depends on what your goals are. Are you trying to make a definitive version of the game? You may want to refocus your efforts on the EU version then. Or, are you trying to make a better US version? In which case, the only way to make a better US version is to keep on plugging away at that one ;)
  • Sicklyboy @ Sicklyboy:
    I'm not familiar with the technicalities of the differences between the two versions, but I'm wondering if at least some of those differences are things that you could port over to the US version in your patch without having to include copyrighted assets from the EU version
  • TwoSpikedHands @ TwoSpikedHands:
    @Sicklyboy I am wanting to fully change the game and bend it to my will lol. I would like to eventually have the ability to add more characters, enemies, even have a completely different story if i wanted. I already have the ability to change the tilemaps in the US version, so I can basically make my own map and warp to it in game - so I'm pretty far into it!
  • TwoSpikedHands @ TwoSpikedHands:
    I really would like to make a hack that I would enjoy playing, and maybe other people would too. swapping to the EU version would also mean my US friends could not legally play it
  • TwoSpikedHands @ TwoSpikedHands:
    I am definitely considering porting over some of the EU features without using the actual ROM itself, tbh that would probably be the best way to go about it... but i'm sad that the voice acting is so.... not good on the US version. May not be a way around that though
  • TwoSpikedHands @ TwoSpikedHands:
    I appreciate the insight!
  • The Real Jdbye @ The Real Jdbye:
    @TwoSpikedHands just switch, all the knowledge you learned still applies and most of the code and assets should be the same anyway
  • The Real Jdbye @ The Real Jdbye:
    and realistically they wouldn't

    be able to play it legally anyway since they need a ROM and they probably don't have the means to dump it themselves
  • The Real Jdbye @ The Real Jdbye:
    why the shit does the shitbox randomly insert newlines in my messages
  • Veho @ Veho:
    It does that when I edit a post.
  • Veho @ Veho:
    It inserts a newline in a random spot.
  • The Real Jdbye @ The Real Jdbye:
    never had that i don't think
    The Real Jdbye @ The Real Jdbye: never had that i don't think