I need help patching. Do I patch to data1.psarc? I'm using maidump and I can't get the game to English.
Edit:nvm I got itI need help patching. Do I patch to data1.psarc? I'm using maidump and I can't get the game to English.
xdelta3 target window checksum mismatch xd3_invalid_input
I've never patched and now i'm getting this error... anyone can help me please?
Or someone can upload just the files already patched?? thanks!
any plans on doing the same with Ao no Kiseki?
Supposedly the real Ao no Kiseki PSP translation will be released within the next weeks. It's at 97% if i'm not mistaken.No intelligible translation to do the same with Ao no Kiseki
man, this is awesome! thank you a lot.Supposedly the real Ao no Kiseki PSP translation will be released within the next weeks. It's at 97% if i'm not mistaken.
Supposedly the real Ao no Kiseki PSP translation will be released within the next weeks. It's at 97% if i'm not mistaken.
I have no Jap to Eng text Data, Google translator is bad if i used it you cant understand and me too
if anybody translate jap text just like zero then i happy to work on it
Well Just enjoy Zero
Did actually someone beat the game by now and can tell if there are no problems from start to end?
Also: Is there a way to make the text flow normally instead of just appearing when characters talk? When talking to NPCs it builds up normally, from left to right with normal text speed, but when there is voice acting it's just there.... Is this because of the patch? Or is this also in the unpatched state?
So in the end, after 2 playthroughs... How much did you enjoy the writing (Main Story? NPCs?). I just played for 1 or two hours or so (both the old and this a bit more refined translation), but I've never asked someone who played it through already. Is it better than NISA's Ys 8 translation or at least on the level of AKSYS' Tokyo Xanadu translation (which i liked despite the translation errors)?Yes, game is fully playable I beat it 2 times. Only issues are: Some quests in chapter 2 and 3 doesn't give full DP reward I recommend doing all quests then switch to clean dump, report the quests then save and go back to translated dump (you can make two folders inside your ux0 and have clean folder with the original files and patched folder with the translated files making it easier to swap between them) and some missplaced/missing translation when you enter a building.
The not-google translated Ao patch is like at the 99,9%.
When its released, will you apply it to evolution? I am looking forward to it!
Yeah wright?I imagine that the guy who also did Zero will do that
So in the end, after 2 playthroughs... How much did you enjoy the writing (Main Story? NPCs?). I just played for 1 or two hours or so (both the old and this a bit more refined translation), but I've never asked someone who played it through already. Is it better than NISA's Ys 8 translation or at least on the level of AKSYS' Tokyo Xanadu translation (which i liked despite the translation errors)?