Trust me, this translation will never be finished. These sort of translations are only to hold back the fans until the localized release.KaiiRym said:Seriously if the English is gonna be officially released after jp's realease don't start a translation patch cause by the time your done it's out already xP
link_991 said:Anyone else notice this topic is from July?
foreign words are usually written in katakana while native words are written in hiriganaJinTrigger said:link_991 said:Anyone else notice this topic is from July?
You know....I didn't til you said that, but I'm actually enjoying this game.....a menu and move translation would not be bad. I'm think of translating what I can just to brush on my japanese.
EDIT
This is a tad bit off topic....I just translated the menu (which wasn't hard knowing what half of the dang thing was) but why does it use katakana and hirigana.....like (correct me if im wrong....im just a novice to this japanese stuff) pokedex (zukan) and options (setsutei) are written in hirigana but pokemon and save, bag (bashige), and save (repooto) are written in katakana.......
tails100 said:Meh, id google translate everything till the English version comes out, im fine with the errors in google translate.
I'm in the same boat. I am willing to translate the menus and such, but I need to know what .narc files have the game text. :/shiny_latios said:I'm up for trying to translate moves and the menu, if someone can point me in the right direction of extracting from the narcs and editing the files. Makes me sound like a n00b I know but I will try amongst my spare time
Spenstar said:I'm in the same boat. I am willing to translate the menus and such, but I need to know what .narc files have the game text. :/