some people don't understand that the spelling is intentional. dragon quest has always been that way, it gives the series it's own identity. why would we want every game to have perfect grammar when, for the most part, real people don't?
Yes, thank you. Most people don't use proper grammar when they speak, and DQ captures that just fine.acturus said:some people don't understand that the spelling is intentional. dragon quest has always been that way, it gives the series it's own identity. why would we want every game to have perfect grammar when, for the most part, real people don't?
Ossot said:BlueStar said:Plus there's nothing grammatically wrong about saying that the enemy are defeated.
There is something very grammatically wrong about saying the enemy are defeated. As for the stats, it was two people joking around. As for the game's translation, no clue, don't care, haven't played it, but am in complete agreement the OP is a fucktard.
Ossot said:BlueStar said:Plus there's nothing grammatically wrong about saying that the enemy are defeated.
There is something very grammatically wrong about saying the enemy are defeated.
I like that.BlueStar said:Ossot said:BlueStar said:Plus there's nothing grammatically wrong about saying that the enemy are defeated.
There is something very grammatically wrong about saying the enemy are defeated.
No there isn't it's perfectly fine. I have a funny feeling it's just a phrase not used very often in the US - like when you guys say "I was in the hospital" whereas we'd say "I was in hospital."
BlueStar said:Ossot said:BlueStar said:Plus there's nothing grammatically wrong about saying that the enemy are defeated.
There is something very grammatically wrong about saying the enemy are defeated.
No there isn't, it's perfectly fine. Enemy can be a collective noun and is often used as such. I have a funny feeling it's just a phrase not used very often in the US - like when you guys say "I was in the hospital" whereas we'd say "I was in hospital."
cruddybuddy said:BlueStar said:Ossot said:BlueStar said:Plus there's nothing grammatically wrong about saying that the enemy are defeated.
There is something very grammatically wrong about saying the enemy are defeated.
No there isn't, it's perfectly fine. Enemy can be a collective noun and is often used as such. I have a funny feeling it's just a phrase not used very often in the US - like when you guys say "I was in the hospital" whereas we'd say "I was in hospital."
No, it's not perfectly fine. If "enemy" is being used as a collective noun, as you say, then by the very definition it is singular and therefore require the singular form of "be."
This is interesting and something I never knew. You're right, "enemy" as a plural isn't used here in the US. Neither is Hospital in that manner. I've never heard enemy used as a plural the same way sheep is. Only "enemies".BlueStar said:cruddybuddy said:BlueStar said:Ossot said:BlueStar said:Plus there's nothing grammatically wrong about saying that the enemy are defeated.
There is something very grammatically wrong about saying the enemy are defeated.
No there isn't, it's perfectly fine. Enemy can be a collective noun and is often used as such. I have a funny feeling it's just a phrase not used very often in the US - like when you guys say "I was in the hospital" whereas we'd say "I was in hospital."
No, it's not perfectly fine. If "enemy" is being used as a collective noun, as you say, then by the very definition it is singular and therefore require the singular form of "be."
Sorry, no. Look, think of another word that can be either singular or a collective noun, like sheep. If you have one sheep and defeat it, the sheep is defeated. If there are several and you defeat them all, the sheep are defeated.
QUOTE said:In American English, a collective noun naming an organization regarded as a unit is usually treated as singular: The corporation is holding its annual meeting. The team is having a winning season. The government has taken action. In British English, such nouns are commonly treated as plurals: The corporation are holding their annual meeting. The team are playing well. The government are in agreement. When a collective noun naming a group of persons is treated as singular, it is referred to by the relative pronoun that or which: His crew is one that (or which ) works hard. When such a noun is treated as plural, the pronoun is who: His crew are specialists who volunteered for the project. In formal speech and writing, collective nouns are usually not treated as both singular and plural in the same sentence: The enemy is fortifying its (not their ) position. The enemy are bringing up their heavy artillery.
BlueStar said:You can read some more about the different approach to collective nouns between US English and British English (which we've already established is the chosen variant of the DQ series) here, including mentions of the different uses of enemy.
http://www.britishcouncil.org/learnenglish...ctive-nouns.htm
http://dictionary.reference.com/browse/collective+noun
The characters speak British English because it's set in a pseudo-middle age setting from before the days of western colonisation of the US. Non-speech game text probably follows the same conventions because it would be too confusing switching between the two and deciding which bits become modern US english (The informal and chatty item descriptions for example).
Some bits might look odd to the American eye, understandably, but just take it as something which is there to add to the flavour of the game and console yourself with the fact that Brits have been playing 95% of their games in US English for the past 20 years.
BobTheJoeBob said:The enemy are defeated is perfectly fine when fighting multiple enemy's. What would you say instead? The enemy is defeated, that only works if there's one enemy, if there's 2 it's the enemy are defeated.
BlueStar said:cruddybuddy said:I stand corrected. I was under the impression that the Dragon Quest (U) game had been localized to American English
You mean localised