Shyvnal said:Rename it .txt and open it in emeditor or something that supports shift-jis
You will get one line containing a load of crap and some text
Note the "???…??????" , move it to the next line and delete all the ($00)($14) etc, they are used by the game in whatever way, no need to change them http://img398.imageshack.us/img398/3954/exampleov9.jpg (the ???? is from last nightx($02)B($14)($00)($1E)($00)B2($00)2($00) ($00)a($01)($05)6x($00)% ($00)d($01)c($01)($04)($0A)`($00)($00)($00)($00)($E8)($03)($00)($00)]($0A)($04)($0F)b($00)($00)($1E)($03)($01)???…?????? ($1B)($01)????????……?($06)($05)$03)($00)($01))
After you have all the text (this is just from the start of the game), translate and replace it, just remember you need to replace it in the original 00_0_100.dat file
Luckily as i stated before, you can use normal letters like im typing now
If that's the case then, I may drop it.TheXev said:I wouldn't recommend co-translating along side TakaJun. The amount of script I inserted, he translated in less then 5 mins. He is a native translator, and his speed is uber fast (i mean, he translated the KnK movies in like.. 2 days... and those are technical translations).
This is why it is difficult for me... ^^;
...normally mirrormoon uses small teams (ever since we used a large team on Tsukihime.. making things overly complicated).
I hate to compete, but this is how we've operated for awhile. ^^;
As i mentioned earlier... awkward timing on both our parts...
"material of interest" ? ? ?JereTHEend said:I think after Dokidoki majo shinpan DUO 2 - that needs to be translated before the first one, it has more "material of interest" than first one >.>
I'd rather have him translate this first and then Dokidoki Majo Shinpan Duo and after that if it popular the first one.Benandanti said:Is TakaJun going to have enough time to work on this if he's already working on other things?