Hey, I'm the K-E in question. Thanks for the well wishes, and best of luck to you too! I kind of want to go it alone for the moment, but I'm open to the possibility of a team-up in the future, if you happen to be interested as well.
To clarify, no, I'm not interested in fidelity over localization in the least. I assume you are referring to the names Kohaku and Hisui. These are currently as they are, rather than localized as Amber and Jaden, because I feel the audio mismatch would be a bit jarring -- an unfortunate side effect of not being able to dub the game for a fully localized experience.
Then by translating any of the script, you are creating a audio mismatch. For example, in one of your screens, you have "You really think we can count on this rank amateur?", when that shows in game the VA is going to be different for all of those words. I believe it is more important to stay true to the theme of the names.
Anyways, one of the team's translators mentioned the fidelity over localization, I am not sure which part of the screenshots gave him that conclusion. As for teaming up in the future, maybe, but we'd have to look at how each project differs from the other.
QUOTE(demitrius @ Sep 22 2009, 01:10 PM) Hey I don't care who's translating it, as long as I get to play it down the road.