DS #3512: Suikoden Tierkreis (Europe)

Ruri

Well-Known Member
Member
Joined
Jul 20, 2007
Messages
575
Trophies
1
XP
284
Country
United States
Perseid said:
Ruri: Your directions seem to work but the world map music is still not right. It's just a few blips of static. I'll see if I can figure out why later.
Are you sure? The world map music you hear as soon as you leave the first town, you mean? It seems to be working fine for me...
 

iNFiNiTY

Well-Known Member
Member
Joined
Apr 18, 2004
Messages
709
Trophies
1
XP
472
Edragon said:
is it possible (against the rule?) to ask anyone to upload the sound file in (J) rom? (as my net quota a bit low )
thanks

Its copyrighted, its just as bad as having the game. So i'd recommend not doing it
 

shadowboy

:D
Member
Joined
Aug 30, 2006
Messages
1,346
Trophies
0
Age
32
Website
Visit site
XP
252
Country
United States
YEEEEESSSSSSSSSS!!!
SUIKODEN 2 is the best PSP(PSX) GAME EVER!!! AND NOW I CAN PLAY ITS SEQUEL FOR THE DS!!!!
biggrin.gif
:D:D:D
 

GhostToast

Well-Known Member
Member
Joined
Feb 26, 2009
Messages
257
Trophies
0
Age
43
Location
Aurora, IL
Website
whatthephoto.com
XP
122
Country
United States
for anyone curious about my problems -- i deleted all the other game files off my microSD card (i had 30 mb left before) and then put this one on there. it worked fine. so i guess it must have been slowed down from excess? or out of space? does it use ram dumping on the card usually?

anyway. problem solved. when in doubt, get junk off the card i guess.
 

Amici

ex trey, city skull, am I are?
Member
Joined
Aug 5, 2006
Messages
211
Trophies
1
Age
36
Location
Manila
XP
340
Country
Philippines
Wow. This has got to be one of the worst voice acting jobs I've seen in video games. Normally I don't bother with undubs since I'm not a stickler for Japanese voices (and usually I find most English dubs tolerable and playable), but this is too much. It sounds like the English dub for the Speed Racer cartoon, only worse.

And it's too bad since it really is a good game, but I fear most would get too annoyed with the voices to bother with it. Really hoping for a perfectly working UNDUB to be released soon.
 

cutterjohn

Well-Known Member
Member
Joined
Nov 27, 2007
Messages
663
Trophies
1
XP
791
Country
United States
Goshogun1 said:
GreenBanana said:
If there's information on which files will undub this sucker, please move them up above the first reply in this thread.
The English language just sounds horrendous and out of place in anything that isn't some boring bureaucratic gibberish. English is a language made more for following orders than for listening for enjoyment.

I am at a loss of words regarding this statement, and kind of find it offensive as I love my language.
rofl.gif
Seriously? Spoken correctly, the English language can sound very interesting and certainly isn't "bureaucratic gibberish". No offense, but those who think that Japanese is the only language that should be spoken in games make me shake my head. Dubbed movies are one thing I refuse to watch, but games and most Anime I can usually tolerate unless they are outright horrible.

My question, is why not just learn Japanese, and play the import?
Give it up. They're wapanese, and like to pretend that listening to something that don't understand somehow, mystically, enhances their enjoyment of a game that they've pirated. i.e. if they really understood Japanese they would've already played the Japanese version, but somehow moaning about dubbing, and playing around undubbing seems to make them feel better. (Learning Japanese would require more effort than moaning about dubbing, and generally trivial effort required to un"dub". [EDIT] I completely forgot about this site, http://www.megatokyo.com/ , but it pretty much applies, unfortunately. [/EDIT]

Anyways, the Suikoden games are pretty good. I found them back in the PSX days when I started buying just about every RPG that got released for the system, and found it to be much more enjoyable than I actually expected it to be. The earlier games I think were actually based around Chinese myths, but I never cared enough to ever bother looking it up. (I actually enjoyed the Suikoden games more than I did any of the Dragon Quest games that I've played, but only have played I&II GBC and VII PSX (unfinished). Also have VIII for the PS2, but only played a little of it as in addition to being part of a series that for some reason I never got into, it uses the ugly yet trendy cell shaded grafix...
 

enarky

owls?
Member
Joined
Jul 31, 2003
Messages
1,240
Trophies
2
XP
2,343
Country
Afghanistan
cutterjohn said:
Goshogun1 said:
GreenBanana said:
If there's information on which files will undub this sucker, please move them up above the first reply in this thread.
The English language just sounds horrendous and out of place in anything that isn't some boring bureaucratic gibberish. English is a language made more for following orders than for listening for enjoyment.I am at a loss of words regarding this statement, and kind of find it offensive as I love my language.
rofl.gif
Seriously? Spoken correctly, the English language can sound very interesting and certainly isn't "bureaucratic gibberish". No offense, but those who think that Japanese is the only language that should be spoken in games make me shake my head. Dubbed movies are one thing I refuse to watch, but games and most Anime I can usually tolerate unless they are outright horrible.

My question, is why not just learn Japanese, and play the import?
Give it up. They're wapanese, and like to pretend that listening to something that don't understand somehow, mystically, enhances their enjoyment of a game that they've pirated. i.e. if they really understood Japanese they would've already played the Japanese version, but somehow moaning about dubbing, and playing around undubbing seems to make them feel better. (Learning Japanese would require more effort than moaning about dubbing, and generally trivial effort required to un"dub". [EDIT] I completely forgot about this site, http://www.megatokyo.com/ , but it pretty much applies, unfortunately. [/EDIT]

Anyways, the Suikoden games are pretty good. I found them back in the PSX days when I started buying just about every RPG that got released for the system, and found it to be much more enjoyable than I actually expected it to be. The earlier games I think were actually based around Chinese myths, but I never cared enough to ever bother looking it up. (I actually enjoyed the Suikoden games more than I did any of the Dragon Quest games that I've played, but only have played I&II GBC and VII PSX (unfinished). Also have VIII for the PS2, but only played a little of it as in addition to being part of a series that for some reason I never got into, it uses the ugly yet trendy cell shaded grafix...
Instead of directly replying to this and continuing a discussion that has been fought to death since the invention of sound film I'll only quote what I wrote about that a few months ago:QUOTE(enarky @ Sep 7 2008, 09:08 AM)
Doesn't have anything to do with being "Wapanese", or whatever.

When I watch a movie that was created by Germans, shot on German locations directed by a German director giving directions in German language to German actors speaking German then I goddamn want to listen to what those German actors have said in the language this movie was planned and executed in.

A translation is always an abstraction on the original intent and I want this abstraction to be as small as possible. By watching a movie with subtitles I at least can grasp what the actors and the director intended by listening to their act, even though I don't understand the language they talk in. Expression of emotions is the same everywhere - I will get that. In a dubbed movie, on the other hand, not only the actual dialog gets translated and thus changed, but also the voices of actual actors, thus adding another level of abstraction. Not only the voices get replaced, but dialog in another language has to be fit to the movement of an actors lips, thus altering the original even more

Think of a translation of a movie or a game like a game of telephone (or chinese whispers). First dialog gets translated -> then it gets changed to fit lip sync -> then a voice acting director adds thoughts -> and last, but not least a voice actor acts out his impression of the actual dialog. And on each iteration information gets lost.

By watching a movie with subtitles the only layer between me and the original movie is the translation of the subtitles and my reading skills. Not some stupid voice actor who may or may not be capable of speaking like the original actor or a director who has had nothing to do with the original movie and may or may not interpret scenes differently from the original director. Chance is that a dub will be very good, but there's chance that it will be a major disaster, too. Bad thing is, you won't know that it was the actual dub that was bad - you just see that you didn't like the movie. Subtitles can be bad, of course, too - but there's much less opportunity to fuck them up.

To get back to the original topic: it is the same with computer games that were created in a foreign language. If there is voice acting I want it in the language it was intended to be.

NOTE: I am German myself. If you are going to argue that I of course will understand German movies because it's my native language than you most likely haven't understood what I wanted to say (most likely due to my bad english skills). Please re-read this post, replace the word "German" with "French" this time and think about it again.
That, and the dub of this game really sounds horrible. How can you not recognize that? The voice actors sound totally lame.
 

crook

Well-Known Member
Member
Joined
Feb 24, 2009
Messages
379
Trophies
0
Website
Visit site
XP
54
Country
Gambia, The
the voices are good enough. people who act like they are bad and don't speak a damn japanese word are just some wannabee elite snobs.
 

JeppeFah

Member
Newcomer
Joined
Apr 19, 2007
Messages
10
Trophies
0
XP
81
Country
United States
Anyone got this to work on ds-extreme? I tryed the arm7 fix and both releases but nothing seems to work? Anyone got any suggestion? I know they stop producing firmware updates so that out of the question. Any other new fix i can patch the file with?
 

Majin Vegeta

Well-Known Member
Member
Joined
Jul 12, 2008
Messages
159
Trophies
0
XP
100
Country
Gambia, The
What's wrong with listening to the original voice acting? It was supposed to sound like that, dubs just try to copy the original dialogue and change it to another language. They will never sound as good as the original because they're, like I said, just copies.
No, I don't understand japanese, but why should I care? I want to play the game with the sound how it was supposed to be.

Maybe it's fine for some ppl to sacrifice the original voice acting just to be able to understand every word in battles and don't having the need to read, but honestly... I can't understand that.
 

Trebuchet

Well-Known Member
Member
Joined
Jun 4, 2008
Messages
181
Trophies
1
Age
47
XP
321
Country
Canada
Anyone tried the French voice-overs? They might be better (for me at least).

Is there a way to change the language once played once btw?
 

Ruri

Well-Known Member
Member
Joined
Jul 20, 2007
Messages
575
Trophies
1
XP
284
Country
United States
Trebuchet said:
Anyone tried the French voice-overs? They might be better (for me at least).
Pretty sure there aren't any. There's no way they would've kept the game size the same while adding full voiceovers for five different languages... the language setting at the beginning just changes the text (hence, the subtitles on every movie, which change as well.)
 

Trebuchet

Well-Known Member
Member
Joined
Jun 4, 2008
Messages
181
Trophies
1
Age
47
XP
321
Country
Canada
Ruri said:
Trebuchet said:
Anyone tried the French voice-overs? They might be better (for me at least).
Pretty sure there aren't any. There's no way they would've kept the game size the same while adding full voiceovers for five different languages... the language setting at the beginning just changes the text (hence, the subtitles on every movie, which change as well.)

Yeah, that's possible. If I can swap languages, I'm gonna try just to be sure.
 

eife

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Mar 27, 2003
Messages
89
Trophies
0
Age
39
Location
Lyon, France
XP
276
Country
France
Trebuchet said:
Anyone tried the French voice-overs? They might be better (for me at least).

Is there a way to change the language once played once btw?

There is no french voice over. It's pretty rare actually...
 

GreenBanana

Well-Known Member
Member
Joined
Dec 18, 2007
Messages
420
Trophies
0
Website
noino.iwarp.com
XP
181
Country
Getting back ON TOPIC, instead of arguing pointlessly over a one-sided non-controversy (as is always the American way of always having an ignorant rebuttal ready)...I hereby declare a moratorium on the dub versus sub topic forever.

The status of the undub is as follows:

After leaving the first town the first time, apparently you enter a field area, that is NOT the World Map, just in case there is any confusion over this, which is understandable. While the music in towns and locations now works if you don't copy the hed file over (can't seem to find that exact post in six pages of nonsense), the world map music is, confusingly and sadly, reduced to nonsensical static blips, as inexplicable as that is.

So let's keep cooperating to that solution.
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • SylverReZ @ SylverReZ:
    @Sonic Angel Knight, Is that SAK I see. :ninja:
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    What a weird game
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Yeah I wanted to see shards of the titanic
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    I kept thinking jaws was gonna come up and attack
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Jaws is on a diet
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Damn power went out
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    Ok xdqwerty, your little bro prob tripped On the cord and unplugged you
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Ya I'm afraid of the dark hug me
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    Grab and hold close your AncientBoi doll.
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Damn didn't charge my external battery either
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    Take the batteries out of your SuperStabber3000... Or is it gas powered?
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    I stole batteries from your black mamba
    +1
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    My frozen food better hold up for an hour I know that
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    Or else gonna be a big lunch and dinner tomorrow.
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    Did you pay your power bill? Or give all yo money to my wife, again.
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Oh good the estimated time is the same exact time they just said
    +1
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    Load up your pc and monitor, and head to a McDonalds dining room, they have free WiFi
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Sir please watch your porn in the bathroom
    +1
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    No sir we can not sell you anymore apple pies, after what you did with the last one.
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    We ran out
  • HiradeGirl @ HiradeGirl:
    for your life
    +1
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    My life has no value my fat ass is staying right here
    K3Nv2 @ K3Nv2: My life has no value my fat ass is staying right here