ROM Hack Code Geass Hangyaku no Lelouch

  • Thread starter Thread starter BlueFlame90
  • Start date Start date
  • Views Views 177,569
  • Replies Replies 419
  • Likes Likes 1
Status
Not open for further replies.
I've been trying to get the patch working with the ds rom but It wont't translate. Can someone help me to get it working? plz
 
KatorzeLe said:
I've been trying to get the patch working with the ds rom but It wont't translate. Can someone help me to get it working? plz
Just copy & pasting my previous post:

1. Extract the Patch folder from the Patch.rar download anywhere on your computer
2. Drag & drop into the Patch folder a clean, untrimmed Code Geass Hangyaku no Lelouch ROM, not to be confused with Code Geass R2 Banjou no Geass Gekijou
- The .nds file can have any name for patching (example: I named it alkhdasjdlkfj.nds & HI GBATEMP.nds and both worked
tongue.gif
)
3. drag and drop the .nds file onto the .bat file named patch (the file with the picture of little cog wheels in it) in your Patch folder
- I feel obligated to say it's like dragging a file into a folder, only it's the patch.bat file instead (obligated to say this b/c the question's popped up before on this forum
laugh.gif
)
4. a black cmd box should open saying "Patching rom...," when it's finished it'll say "Done! Press any key to continue . . ."
5. hey presto you should now have file called new.nds in your Patch folder and that's your newly translated rom; rename it to whatever you'd like
Optional 6. If you have cheats for Code Geass Hangyaku no Lelouch & want to use them, make sure to change the Game ID of the game in the cheat file to the newly patched one.
 
GenesisX said:
Question - How much of the story script is translated?
moogle.gif

How much of the total game is translated?
For translation progress view the first post.


After a few of weeks of studying and programming I finally managed to make a useful translation tool for Code Geass!
It was a lot of work as expected, it was really hard but if I think about it it was easier than I thought.
The tool is still not complete and I still need to make something like a GUI.
It should be done and tested by tomorrow, well it's kind of complicated to use
blush.gif
(Not for me of course, since I made it
wink.gif
)

I don't know yet if I will release the tool.
 
I now finished the tool, it looks like this:
cgtt01.gif


Here is some japanese that i don't understand:
???????????????

??…???????????…
?????????????
????????????

????????

??????????
?????????

??????????
??????

??????????????

Now that the tool is finished, I need some translators that are going to help me out.
I'm currently alone and my japanese is not that good, any help would be great.
Maybe will send the tool to the translators that want to help me, of course I'm going to explain it first.
Anyone who wants to help me can see the japanese text above as a test
wink.gif


Edit: Added some japanese text that i forgot.
 
edit: nevermind, found the answer.

Just so I can try to be useful, I'm going to translate what I can of the above text:

???????????????
A Japanese person (wo nanda to) some kanji (te run da!)

????????
Someone-san's group (nimo?)

.... -useless- you probably knew those parts already, so~
 
cyaniderain said:
edit: nevermind, found the answer.

Just so I can try to be useful, I'm going to translate what I can of the above text:

???????????????
A Japanese person (wo nanda to) some kanji (te run da!)

????????
Someone-san's group (nimo?)

.... -useless- you probably knew those parts already, so~
Sorry but yes I knew that already.
But thanks anyway.

Alright since the last days after I finished my tool I realized that my japanese knowlegde is not enough to continue alone.
So i stared programming again and wrote a text dumper.

In this spoiler tag I uploaded the complete story script in 976 Text files, anyone who wants to help me can translate a few like I want them
and upload them, so I can start editing.
Please don't rename the txt files.
For more information look at the image in the spoiler tag:
I't would be great if a few translators can help me out.
(only translators that have a good knowledge of the japanese language)
Note: Sorry for the bad english in the picture
 
are you sure you wrote that wright?

EXACT translation:
Pervez Hoodbhoy opp from hand… the prey…
At best enjoyment.
In the hunt, saying that it is the "beginning from!

Fan also took us to a ?

Sounds Without
Note on screen anyway!

Seeking here is a route
Follow the instructions.

North from detour to poke behind.

japanese version:
日本人をなんだと思ってるんだ!

フッ…手向かいしてくれる獲物…
せいぜい楽しませてくれよ。
さァ、狩りの始まりだッ!

扇さんたちにも?

音が出せない状況では
上画面に注意しろ!

進攻ルートはこちらの
指示に従え。

北側から迂回して背後を突く。
 
Yes I'm sure it's correct, but I'm a bit confused at your translation.
Well at least the japanese version is 100% correct, because I got the script right out of the rom.
I could play the game until this text appears and senda screenshot, but I don't think that will help much.

But one thing is true, these are random sentences that are in exactly that order in the rom.
 
oh right sorry i forgot the top line but i just translate it not care how its spelled even if it is wierd as hell i dont really get it either ill try look at the alphabet again and see if i can make somthing of it...



to Japanese and I was playing the bass at that!

pervez Hoodbhoy opp from hand… the prey…
At best enjoyment.
In the hunt, saying that it is the "beginning from!

Fan also took us to a ?

Sounds Without
Note on screen anyway!

Seeking here is a route
Follow the instructions.

North from detour to poke behind.


P.S: the main reason i join this site is because i wanted to help with code geass (geass 4evah!!!!!)
 
An update! Woo!

Thanks, Flame. Keep up the amazing work. Since it's nigh-impossible that we'll see an English version, this is the closest we'll get. You and all those assisting in the project are awesome.
 
is this translation still being workd on? and will you translate the script too? i doubt this game will ever offically be released in english
 
supersonic124 said:
is this translation still being workd on? and will you translate the script too? i doubt this game will ever offically be released in english
Answered a ton of times already, flipped through these last 2 pages & I already found quotable answers.

Yes, but slow. Yes, but he needs the help of more knowledgeable translators. And duh, people saying it over & over again doesn't speed up the translation though.
 
Status
Not open for further replies.

Site & Scene News

Popular threads in this forum