I corrected both translations, the LA one, had some typos and mistakes(It's "caché" not "cache" and "ésto"
doesn't need accent mark and the hispanic one, had some things that could sound better(Some articles missing and "capturas de pantalla" rather than "imágenes", and using the third person everywhere, etc. everything else was fine)
So I think, that both translations are good to go and done! But I don't know which one will be implemented or everyone could choose between both. After all, both translations are really similar and there are only some things that sound better for a Latin-speaking or a Hispanic-speaking.
PS:
@ShadowOne333 y
@Txustra, perdonad por esto, pero cuando he visto el thread quería ayudar de alguna forma y por lo que ví ya lo habías hecho vosotros dos, ambas traducciones, estaban bastante bien, pero con ciertos errores. Revisadlo si queréis, pero soy un poco gramarnazi cuando me pongo a corregir y tengo incluso experiencia en ello, así que espero que no haya ningún problema
!
PS2:
@TheCruel , the "sp.lang" is the latin one, the "es.lang" is the hispanic. Do you want me to send it to the Github or here it's fine?