ROM Hack YS DS translation project

  • Thread starter Thread starter Noitora
  • Start date Start date
  • Views Views 54,973
  • Replies Replies 352

Noitora

::
Member
Joined
Aug 9, 2007
Messages
3,760
Reaction score
1
Trophies
2
Age
34
Location
Athens
Website
www.noitora.eu.pn
XP
322
Country
Greece
Me Noitora, psycoblaster and our main translators kryss and momo will team up to translate YS for the DS we intend it to be a full translation project which means that everything including the script will be translated.
For those who don't know the game it's an action rpg released exclusively in Japan and the first game was released on 08/26/88 only in Japan.



Our team:
kryss: Main translator, Editor
Momo: Main translator
Erlog: Main translator
Harun85: Main translator
Da general: Editor
Kjean: Translator
Psycoblaster: Rom hacker
Noitora: Rom hacker

Special Thanks:
Darthnemesis
Gbatemp.net

Beta testers:
miruki
mei-o
kryss





We are hopefully translating the second game after this one.
Also I'd like to say that we have translators that will help us out but If you want to contribute to the project too here are the links for the files that need translation for the time being:
Game script:
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=pDE...fPWOA&hl=en
 
oh wow i wasn't prepared to a translation for this anytime soon. very nice work, you guys are churning out translations like no tomorrow.
 
I've only played III for the Genesis and have always wondered what the first two were about. Anyway, good luck with this
smile.gif
.
 
anybody that can translate japanese is welcome.
Just go to the 3 links Noitora posted, and start working
biggrin.gif


EDIT: and please, no online translations. Only for people that are actually fluent in Japanese.

Hey noitora, is the 2nd and 3rd spreadsheet set to public?? I can't access it.
 
I've translated some names, pretty fast stuff anyway. I have no real knowledge of japanese though, so that's it for me =) too bad, I've always wanted to be in a translation team. Anyway if you're not happy with my translations feel free to change them in any way you might see fit. I'm sorry if I made any mistake, I just wanted to help.
 
Absynthe said:
I've translated some names, pretty fast stuff anyway. I have no real knowledge of japanese though, so that's it for me =) too bad, I've always wanted to be in a translation team. Anyway if you're not happy with my translations feel free to change them in any way you might see fit. I'm sorry if I made any mistake, I just wanted to help.
thank you for your help.
biggrin.gif
 
We have decided we are not going to use the game's default font because it looks a bit ugly.If you like a font from another game please say so, so we can insert it to this game.
*note:Some fonts may not be of the same format so we can't use them.
 
psycoblaster said:
anybody that can translate japanese is welcome.
Just go to the 3 links Noitora posted, and start working
biggrin.gif


EDIT: and please, no online translations. Only for people that are actually fluent in Japanese.

Hey noitora, is the 2nd and 3rd spreadsheet set to public?? I can't access it.

I'm moving this weekend (ugh, I'm still in my old place just so I can get on the net) but when you guys get some parts prepped I'll be happy to do a little helping if I can.
 
i had a look at this game a while back and translated some of the stuff on these files will have a root around on my laptop and see if i still have them if your interested
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum