yeah whoever did localization had a major hard on for The British isles and Greek for some reason, bit disappointing that as usual these people just bastardise everything in the name of "localization"
Nia was alright
yeah whoever did localization had a major hard on for The British isles and Greek for some reason, bit disappointing that as usual these people just bastardise everything in the name of "localization"
This is already done from the first version I posted here. Now I'm focusing on translating the main plot (voiced lines) and Bonding Talks. And other things that I notice while going through the game from the start again. Expect the text and general characterization to be really different from what was in the official translation.Are you planning to edit names in credits and cutscenes too?
Does this mod require Japanese version of the game? Because I have USA version in nsp format and Yuzu. So I can do testing if necessary.This is already done from the first version I posted here. Now I'm focusing on translating the main plot (voiced lines) and Bonding Talks. And other things that I notice while going through the game from the start again. Expect the text and general characterization to be really different from what was in the official translation.
The main plot is currently checked/translated up to the end of chapter 6.
This patch doesn't just change names and terminology, there are actually quite a lot of things re-translated already at this point.View attachment 488759
No, actually the opposite. You need a fully updated western version. Iira DLC also has corrected names already, but I haven't touched the dialogues for now (and it is not likely to happen for some time yet - until I am satisfied with the main game).Does this mod require Japanese version of the game? Because I have USA version in nsp format and Yuzu. So I can do testing if necessary.
Yes, but I'm re-translating all these scenes from scratch anyway, as mentioned in the changelogThis is some excellent work! I am a big fan of authenticity! THANK YOU for doing justice to this masterpiece.
Does this mod also include the changes from your Heart-to-Heart uncensored mod?
- Bonding Talk scenes 1-45 (out of 82) have been checked and re-translated.
does xenoblade chronicles 3 suffer from the same fate 2 does?Yes, but I'm re-translating all these scenes from scratch anyway, as mentioned in the changelog
Not exactly. No game in the Xenoblade series has a good translation. However, 3 and 1 were suffered from this problem much less than 2 and X.does xenoblade chronicles 3 suffer from the same fate 2 does?
i hope you can fix X too , we need more people like you for eiyuden chronicles and every other mislocalized rpg , you're a true heroNot exactly. No game in the Xenoblade series has a good translation. However, 3 and 1 were suffered from this problem much less than 2 and X.
So ranking how bad the translation is in all Xenoblade games from the most altered to least:
2 > X >>> 3 > 1.
- 2 has rewritten the entire lore, most interactions between characters, all names, proper names, culture, symbolism. Most of the dialogues are forcefully punched up, or, on the contrary, quite simplified, often rewritten. This is basically a different game in the West.
- X is similar except that most of the lore, name or world building are left as they are. Dialogues are often a complete rewrite. This can be seen even at the beginning of the game. Lin's lines are altered to the point of completely changing her character for example.
- 3 has plenty of British inserts added. References to “the Queen,” British slang, etc. Many dialogues are unnecessarily punched up, but most rather more or less convey the meaning. It's not a faithful translation, but at least it doesn't change the dialogues so much in most cases that it changes the characters quite a bit (well, except maybe Eunie). Many character names are altered too (I think I'll be able to fix that when I'm done with Xenoblade 2, but don't count on X3 getting a re-translation like my X2 patch does, at least not from me). Oh and western version made a non-binary bullshit with Yuzuriha which clearly is not a thing in original text.
- 1 is similar to 3.
Unfortunately, don't count on me when it comes to X. I decided to make a patch for Xenoblade 2 because I always wanted to do it - it's the best game I've ever played and it really hurt my heart that in the West, essentially no one would be ever able to experience this game as it was created. I'm not a big fan of Xenoblade X, so I won't touch it.i hope you can fix X too , we need more people like you for eiyuden chronicles and every other mislocalized rpg , you're a true hero