ROM Hack Translating..

  • Thread starter Thread starter plasma
  • Start date Start date
  • Views Views 5,237
  • Replies Replies 43
Status
Not open for further replies.
phoenixgoddess27 said:
In the other thread he made, he stated he didn't even know romhacking or how to find the text files for the game.
Well, if wants to get anywhere, he better start learning.
 
But he seems to want to translate the sdat (sound/music) files. So how does Google translate help at all, or better yet, does Google have some sort of foreign language voice recognition application?
 
xdarkx said:
But he seems to want to translate the sdat (sound/music) files. So how does Google translate help at all, or better yet, does Google have some sort of foreign language voice recognition application?

Check his other thread please. He doesn't know what the file types really mean.
In that thread, he was trying to find the text files, so he probably got the file type wrong and thought it may be the text.
As a matter of fact, to your question on the last page he said, "No, I'm trying to translate the [enter game here] ".
To be fair, he said he wanted to edit the sdat, not translate it.
 
phoenixgoddess27 said:
xdarkx said:
But he seems to want to translate the sdat (sound/music) files. So how does Google translate help at all, or better yet, does Google have some sort of foreign language voice recognition application?

Check his other thread please. He doesn't know what the file types really mean.
In that thread, he was trying to find the text files, so he probably got the file type wrong and thought it may be the text.
As a matter of fact, to your question on the last page he said, "No, I'm trying to translate the [enter game here] ".
To be fair, he said he wanted to edit the sdat, not translate it.

I suppose, but either way... *facepalm*
 
cooleo said:
look i have been learning Japanese at school and at home so i do know it. i just have problems spelling thats all

That doesn't explain very much.
How many years have you been learning Japanese? Translation teams will need to trust you on more than "yeah i know japanise".
They'll be putting a lot of time into your project. Not hours, not days, but weeks and/or months. You don't know romhacking and possibly don't know Japanese.
Take the time to learn these things before trying to make a team or announce a translation. Otherwise, no one will take you seriously.
 
Iv been Learning Japanese (Kata and Hiragana )for bout 7-8 months but only know a bit of kanji. there happy!


i just need help Romhacking thats all.
 
cooleo said:
Iv been Learning Japanese (Kata and Hiragana )for bout 7-8 months but only know a bit of kanji. there happy!


i just need help Romhacking thats all.


No, I`m not happy about that.



Just knowing how to read and write is not enough. You need to know grammar. It`s the same for any language. Just knowing the words and how to read it doesn`t really matter if you don`t know what the words are trying to tell you.


I could say

??????

and

???????

If you can read the first two kanji, ??, that`s fine. But do you know what the actual sentences are trying to say?



And please tell me that the target language isn`t English.
 
The target language is gonna be English. I can just tell.

Or it might be Dutch, German, Spanish, Portuguese, etc.

You need to be able to grasp the intricacy of the language.

You need to be able to translate sentences well, i.e. not "I know read Japanese" but "I know how to read Japanese".

Asian languages in particular are notorious for skipping words.

And if you don't know romhacking, then you've got no chance.

Learning Japanese for 7-8 months isn't enough to translate a Japanese game. Remember, they're designed for people who speak the language natively.

I'm not trying to flame you or anything, but from what I can see you're not serious about translating games.
 
the biggest problem he's gonna encounter, aside from the obvious, is the Japanese love of puns and jokes, which wouldn't make sense to an english-speaking audience.
 
Evo.lve said:
The target language is gonna be English. I can just tell.

Or it might be Dutch, German, Spanish, Portuguese, etc.Wow.. good guess there!
List a bunch of major languages, I'm SURE it's gonna be one of those!!


QUOTE(Evo.lve @ Dec 12 2010, 09:02 PM) Asian languages in particular are notorious for skipping words.
Uh... since when?
 
If you literally translated it into English, there would be words missing from the sentence, making it incomplete

e.g. "I like eat pie" rather than "I like to eat pie".

Practically every Asian language does this.
 
Evo.lve said:
If you literally translated it into English, there would be words missing from the sentence, making it incomplete

e.g. "I like eat pie" rather than "I like to eat pie".

Practically every Asian language does this.
But to a native speaker of the Asian language doesn't sound that way.
When you translate, you're changing the words. Sometimes they have more meaning than just what they mean on the surface.
That "I like eat pie" is probably closer to: Self reference/enjoy/eat (as an action)/pie -- or 'I like eat(ing) pie'. No words are missing, just the way the word is used changes slightly.
 
cooleo said:
i want to translate the beyblade parts NOT the whole game
Do you mean the stats and effects?

Because 'the beyblade parts' of a game called "Beyblade" would be all of it.
 
Status
Not open for further replies.

Site & Scene News

Popular threads in this forum