ACQ said:
I've searched the forums and found nothing on this. Is there a reason why no one is translating quality strategy games, such as those developed by Koei? I'm slowly going through Kunitori Zunou Battle - Nobunaga no Yabou with the help of a more Japanese fluent friend. I'd be happy to share what we've translated once I have enough to make it useful. I must say that this game is slick. It deserves to be translated more-so than many others I've seen. From what I've read, there are other strategy titles from Koei that are quite good, but I haven't played them and thus cannot comment on their worthiness.
My question is; why on Earth aren't such games actively translated? It feels like we get only the occasional good strategy game localized while the better ones sit in Japan. Look at Disgaea, Fire Emblem, Pokemon, Ys, Final Fantasy, TWEwY, etc. I'm not saying they suck, but I am saying it's a waste of translation efforts. What's the point in translating those when they get localized anyway? I've seen plenty of posts stating a general disappointment with some of them which makes me wonder, "what's wrong with this picture?"
A decent explanation for this is all I'm looking for. Thanks.
A translator only translates if they are sure that the romhacker has the ability to complete the project. The romhacker only does a romhack to what seems possible with their skills, or whatever they have interest in.
Also, it is really hard to work on multiple translation projects at once. So, considering the facts, those "quality strategy games" will get its translation when the romhacker wants to start it. Don't expect people to ONLY choose what looks like the best game. If you look at the korean romhacking community, some people just choose a game in random and start a translation for it, even though it can be considered shovelware to us.
Also, nobody can say anything about official translations - it will be translated if the developers want it released outside Japan. Again, never force or expect people to translate what YOU think SHOULD be translated, because they choose the best choice for them. The main reasons why romhackers quit in the middle can be because of lack of translators, or because of technological problems. However, the number 1 reason is because they get bored with the game. That's the reason why romhackers should never feel forced to do something, and they should stick with what they want to do.
There is NEVER a waste of translation effort. Experiencing is learning, at trying something new will always help. People translate because they want to.
Let's use a little bit of analogy. Why learn algebra, calculus or physics at school? I'm not saying they suck, but I am saying it's a waste of time.
What's the point in memorizing equations that you will never see in your life again?
If all people at translation attempts start to say bad stuff about it, it only discourages the romhackers. (As I am right now, because I was working on the YS DS translation project before an official release was announced)
Just think of it this way - most of these translation projects start to benefit the romhackers, and only release their work for others.
Also, It's a Wonderful World (TWEWY) and YS DS's translation projects started even before the games were announced for an English release. How can we know that a Japanese game will be released in different languages? The most recent example would be Spectral Force Genesis. The translation project for that game started some time ago, but an announcement for a European release was just announced recently.
So rather than a waste of time, it would be more of an unexpected official release.