Actually "¿Qué pasa?", phonetically identical to "Ke pasa" has become the standard salutation for most Spaniards nowadays. There's, of course, the problem of "registros" (sorry, I don't have an accurate translation for this word but it means kind of... the way you speak depending on the circumstances;
[\quote]
Registros is probably politeness or respect language? I've got a feeling it won't exist in llanito Spanish at all. Instead of asking politely for someone to listen to you, you shout "kushame!" (Spelling is no way correct there) basically "Listen!". :/
English and Spanish have it while some other languages like German and Swedish don't practically have it anymore).
[\quote]
Japanese has a system called ??(Keigo). There are prefixes for nouns, and a range of verb endings to express politeness. You use them differently depending on who you're talking to.
Hm... I'm not so sure, you may be right but many people I know who aren't academic at all can understand other dialects easily. Anyway, for an Andalusian to understand Castellano (standard Spanish) is not hard. Unless you're deaf xD
There's a great difference between those that can learn and those that those can't. You will notice this when you go to uni, trust me. If you've learnt another language you've already trained your mind to be a bit more flexible when it parses the language coming into it and you start to understand your mother tongue a lot more.For example, since I start languages I've noticed a lot of phrases in English are totally retarded make no sense at all.
Kúshame is not phonetically so far from its original word "escúchame". I actually pronnounce it like "cúcha" or "cúchame" Listen to me, yes.
It's some sort of... change in the entonation due to the relaxed behavour of most of andalusian people due to the weather. Same happened in regions of ancient Greek such as Laeconia (Sparta) and some experts in language think andalusian is a natural evolution of language. Still, it depends much on the region you're in. I live in a part belonging to Málaga, we speak some weird, but then in the capital they speak plain Spanish almost... anyway I still have to say we perfectly understand each other.
moshii, I realised that much time ago. Really, I know I'm young and this and that but you see, I use English expressions as often as I can since I know translating literally one of my Spanish expressions would be total senseless. I can understand quite a few languages, I study grammar at school (Spanish, English, French, Greek, Latin, two of those are declination-based languages). Also I'm freelancing with Swedish and I constantly compare languages.
For example, I'd never think of telling an english-speaking person: "By the face" (por la cara), meaning "out of the blue". That'd be totally stupid xD I actually know and understand the origin of that and most of the expressions I use since I'm constantly thinking on the meta-linguistical function of language.
By the face comes from telling "Por tu cara bonita" (because of your beautiful face) when someone asks for something for free. It's told ironically. Then it means somehow "for free" told on an ironically tone of voice. Then, we used "por la cara" as a way to tell "for free", and then, we used that "por la cara", as a way to tell "free" in the way of "with no reason" as in "free violence".
And yes, it's more or less the same as Keido, but registro includes also tone of voice, way to move... yeah, kind of politeness when speaking.