Nice video, but I would like to give the translators some tips;
Don't translate too precisely and stay consistent!
I for example have already seen the following wrong or inaccurate sentences in the video:
Now about the battle system..
Oh and, by the way, the video has a black box on it for a couple of minutes.
Remember, I just wanted to give tips to all you translators! I didn't intend to tear the translation apart, my English is far from perfect as well.
But just keep the following thing in mind:
Don't translate too precisely and stay consistent!
Don't translate too precisely and stay consistent!
I for example have already seen the following wrong or inaccurate sentences in the video:
- 'Deze wereld wordt wijd bewoond door mysterieuze wezens genaamd Pokémon!'
'Widely inhabited' cannot be directly translated to 'wijd bewoond.' Therefore, as a translator, you should think of something better, for example 'Deze wereld kent talloze mysterieuze wezens genaamd Pokémon!' - 'Een Pokémon gevecht tegen elkaar houden is bijzonder populair' should be something like 'Het is bijzonder populair om Pokémon gevechten te houden.'
- 'In je reis ontmoet je vele Pokémon en mensen met verschillende karakters en een manier van denken!'
'In je reis'? Seriously? And read the last part of this sentence again, it doesn't make sense. - 'Ik hoop echt dat wat je ontdekt wat belangrijk voor je is door deze reis...'
This isn't even Dutch anymore... Use this translation instead: 'Als Professor hoop ik dat het je lukt, om een speciale bond met je Pokémon te vormen.'
You can definitely change some sentences to give the translation a nice and 'real Dutch' feeling. - Professor Juniper says 'That's right!' during her introduction, but you cannot translate that to 'Dat klopt!" in that sentence, because it doesn't make sense. You should translate it to something like 'Oké dan!' or 'Ben je er klaar voor?'
Now about the battle system..
- 'De vijand's Oshawott gebruikt...' that is no Dutch at all. 'Vijand' also has a bad connotation, so you could simply use 'Tegenstander Oshawott gebruikt...'. This implies that Oshawott is the opponent and doesn't say that the Oshawott belongs to the foe, but that doesn't mind because that would give a weird and unneeded translation in Dutch.
- 'Snivy's Verdediging daalde!' At first you use a present tense, followed by a past tense. Use 'Snivy's Verdediging is verlaagd!' instead.
- 'Wat zal Snivy doen?' makes you think that Snivy is going to decide what to do next. Instead, 'Wat moet Snivy doen?' is a better translation.
- 'Vlucht' and 'Vechten' - using two different forms of a verb is inconsistent, therefore use 'Vluchten' and 'Vechten' or 'Vlucht' and 'Vecht.'
- 'De vijand's Oshawott ging neer!' No no no. Do it this way: 'Tegenstander Oshawott is uitgeschakeld!' The Dutch 'anime translation' and I must say, it's perfect.
- Keep up the consistency.. Don't use 'Snivy verdiende ... Ervaringspunten,' use 'verdient'.
- 'Speler versloeg PKMN Trainer Bianca.' You might want to make use of 'PKMN Trainer Bianca is verslagen!' Create passive sentences if the active sounds incorrect or inappropriate.
- 'Fabio kreeg $500 voor de overwinning' Completely incorrect. 'Fabio krijgt $500 van zijn tegenstander' is better, you don't have to translate everything precisely like I said before.
Oh and, by the way, the video has a black box on it for a couple of minutes.
Remember, I just wanted to give tips to all you translators! I didn't intend to tear the translation apart, my English is far from perfect as well.
But just keep the following thing in mind:
Don't translate too precisely and stay consistent!