Translation [ENG] Lord of Apocalypse

Serberker

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Jan 13, 2019
Messages
105
Trophies
0
XP
1,181
Country
Hungary
Cool! Any help is appreciated.

My latest discovery is the psp's buttons in text. Check the attached picture.
Probably will never have to touch/modify these during the translation.

But less unknowns are always good :D
I'm currently refining my converter which can be used to convert a MES file to TXT and vice versa.
I can get pretty much identical files, there's only a few things left to figure out.
 

Attachments

  • xx.png
    xx.png
    2.6 MB · Views: 307

chaos_envoys

Active Member
Newcomer
Joined
May 14, 2015
Messages
41
Trophies
0
XP
888
Country
Indonesia
Good luck with this!! Will monitor this thread frequently! Thanks for working on this translation.. i heard this one is way better than the first one
 

Serberker

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Jan 13, 2019
Messages
105
Trophies
0
XP
1,181
Country
Hungary
The game gained speed, for sure. Fights are quick paced, looting is automatic, and there are mercenaries to help you out.

However I find that the game's difficulty has been reduced.
I might feel like this because I have a few hundred hours in Arcana... and for new players Apocalypse still offers a challenge.

Quick example: in Arcana Serkets used to be a pain, and let's not mention Bane Serkets.
In Apocalypse you encounter the first Serket in chapter 3, and you can hunt it under 1 minute.
Its' claws became breakable, and they become a weak spot once destroyed.
 
Last edited by Serberker,

Malckyor

The One and Only!
Member
Joined
Sep 19, 2018
Messages
281
Trophies
0
Age
29
XP
1,385
Country
Brazil
The game gained speed, for sure. Fights are quick paced, looting is automatic, and there are mercenaries to help you out.

However I find that the game's difficulty has been reduced.
This could be because I have a few hundred hours in Arcana, and for new players Apocalypse still offers a challenge.

Quick example: in Arcana Serkets used to be a pain in the ass, and let's not mention Bane Serkets.
In Apocalypse you encounter the first Serket in chapter 3, and you can hunt it under 1 minute.
It's claws became breakable, and they become a weak spot once destroyed.
I feel the same, don't know why but the challenge only appeared when I reached "Infinity" level. But still is one of best and enjoyable PSP's game to me.
 

Serberker

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Jan 13, 2019
Messages
105
Trophies
0
XP
1,181
Country
Hungary
The english and japanese version of Arcana has the same number of dialogs / texts.
And the indexes are the same, e.g: "new game" is the 70th text in both localizations.

I wrote a simple script which reads a text file from Apocalypse line by line, and compares it with the japanese Arcana's texts.
If a match is found then the text will be replaced by the corresponding english line from arcana.

This way I managed to translate huge chunks, without knowing a word in japanese.

The translation progress in my estimation is around 5%.
Many monsters, items, menu descriptions were successfully carried over.

Missing things: story-dialogs, new items-drops-monsters, mercenary system.

The february partial release is on a good track imo. :D
 
Last edited by Serberker,

Echidna

Member
Newcomer
Joined
Oct 25, 2016
Messages
5
Trophies
0
Age
43
XP
703
Country
Poland
What a surprise to see a translation project for this, never would've expected it. Best of luck in your efforts.
 

Serath

Member
Newcomer
Joined
Aug 14, 2016
Messages
22
Trophies
0
XP
515
Country
United States
Why the hell are you uploading this to rom sites? Just upload the patch to gdrive or something. I looked in a bunch of rom sites and can't find the damn file. It's absolutely ridiculous to release this patch in such a convoluted manner. Many translators on these forums supply a link to download their patch, please do the same so we can apply the patch ourselves.

And thank you for your work, looking forward to playing this game translated.

Edit: Finally found it in that 1 particular rom site I came across...

Sent from my BND-L34 using Tapatalk
 
Last edited by Serath,

Serberker

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Jan 13, 2019
Messages
105
Trophies
0
XP
1,181
Country
Hungary
Depends on the structure of the Vita games.
I don't even know what vita uses... iso-s or something else?
I might look into it when I get time.

However without translators I can't do much.
I wrote on the reddit translator forum, hoping I might get a few volunteers there.
 
  • Like
Reactions: Jeffiroi

Azumablade

Member
Newcomer
Joined
Sep 14, 2017
Messages
17
Trophies
0
Age
36
XP
73
Country
Philippines
I'll wait for the Equipment and the crafting materials to be fully translated but anyways thanks for patching this game
 

Serberker

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Jan 13, 2019
Messages
105
Trophies
0
XP
1,181
Country
Hungary
One more thing I found out when I looked at the Vita port: the textures are easy to extract, so the HD ppsspp port might be relatively easy to achieve.

My only wish is more translators, as right now I only have one guy helping out. It would definitely speed up the project. If you feel ready for the challenge please drop me a message.
 

Momo333

Member
Newcomer
Joined
Mar 19, 2019
Messages
24
Trophies
0
Age
28
XP
785
Country
Thailand
I'm so glad someone finally start making english patch for this game!

I really hope you would translate story too.
 

Jinouga

New Member
Newbie
Joined
Mar 9, 2019
Messages
2
Trophies
0
Age
29
XP
64
Country
Dominican Republic
I'd like to help with the translation. Even though i can't read kanji i can understand the romanji and read the kana. I can also look for matches in Lord of Arcana.
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • No one is chatting at the moment.
    SylverReZ @ SylverReZ: @K3Nv2, Lol K3N1.