Gaming Digimon World Re:Digitize - Anyone making translation?

rjfc

Member
Newcomer
Joined
Jul 23, 2012
Messages
18
Trophies
0
XP
10
Country
Brazil
it is not like the we are "loosing the love" for this game,
is more like that we are realizing that we will have to wait about 1 to 2 years to play this game...

The only game fully translated on PSP: Idolmaster took 2 years
Monster hunter 3rd 85% translated 'till now, and took about a year

All DS games fully translated took about 2 years...

Oh man I'd do almost anything to play this, but we need to keep it real

i'm happy to know that there WILL be a translation, doesn't matter how long will it take(unless my psp breaks by then D:)
 
  • Like
Reactions: 2 people

AJ999000

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Jul 24, 2012
Messages
54
Trophies
0
XP
9
Country
Saudi Arabia
I obtained a psp software development kit from sony i can correct any vram issues if u need help?
Please stop talking about stuff that you don't understand, no sony dev kit can help you with this problem.
VRAM is a special section inside ARCVINFO.BIN, it says the game how big a file is in psp's vram.

/edit:
after decrypting EBOOT.BIN, i found a hint that the game "may" get an us/eu release:

Keep/LanguageKeep_jp.res
Keep/LanguageKeep_en_us.res
Keep/LanguageKeep_en_eu.res
Keep/LanguageKeep_fr.res
Keep/LanguageKeep_it.res
Keep/LanguageKeep_de.res
Keep/LanguageKeep_es.res

i hope they do
maybe after 1 or 2 years they will decide

if they read that people are trying to make patches maybe they will stop of thinking of making it localized
i know it sounds silly but would it be possible ??
 

rjfc

Member
Newcomer
Joined
Jul 23, 2012
Messages
18
Trophies
0
XP
10
Country
Brazil
on the other hand they could be like, o fuck... looks like ppl ARE interested in this game! And then Announce a localization ASAP
 
  • Like
Reactions: 1 person

Valancet

New Member
Newbie
Joined
Jul 26, 2012
Messages
3
Trophies
0
XP
2
Country
United States
I'd like to express my gratitude for this project and also like to commend the awesome progress I can assume is being made. Take your time and don't worry about the ignorant people asking for patches that haven't read enough of your posts to know why you arn't posting little ones. Good job and thanks.
 
  • Like
Reactions: 1 person

AnthonyRuiz

Member
Newcomer
Joined
Jul 24, 2012
Messages
7
Trophies
0
XP
3
Per say when can we expect the patch to come out?Sorry to ask but im really excited about this game as im also sure hundreds of others are aswell.
 

Plop23

Member
Newcomer
Joined
Jul 22, 2012
Messages
11
Trophies
0
XP
24
Country
France
Hey, I have a problem, I translate the game in french, but, I can't use few characters ( "é", "è", "à", "ô", etc...)
How can I modify the font ?
 

Romsstar

Operation Decoded
Member
Joined
Sep 14, 2008
Messages
1,100
Trophies
2
XP
1,489
Country
Germany
Will the dialogues be translated too?

yeah, rommstar said he wanted to do a 100% translation, he's even translated some mails if i'm not wrong.
Right, the mail names and nearly all the subjects are translated.
The content is next.
But guys a kind request. please TRY to write my name right. one m, two s. not that difficult ;)
 
  • Like
Reactions: 2 people

xist

ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΔΑΙΜΟΝΑ ΕΑΥΤΟΥ
Member
Joined
Jul 14, 2008
Messages
5,859
Trophies
0
XP
984
Country
just so people know the finalized team is

Translators:
Romsstar
Pong20302000
uria999
trhennly
kkusagami

Programers:
Roxas75
Falo

we only require people with good japanese skills

progress may be posted shortly

If you're going for 100% translation who are you going to have proofreading the final script for general localisation, spelling and grammar issues, and making any adjustments?
 

Romsstar

Operation Decoded
Member
Joined
Sep 14, 2008
Messages
1,100
Trophies
2
XP
1,489
Country
Germany
just so people know the finalized team is

Translators:
Romsstar
Pong20302000
uria999
trhennly
kkusagami

Programers:
Roxas75
Falo

we only require people with good japanese skills

progress may be posted shortly

If you're going for 100% translation who are you going to have proofreading the final script for general localisation, spelling and grammar issues, and making any adjustments?
The same people as stated above. Once a file ready everyone proofreads it.
 
  • Like
Reactions: 1 person

xist

ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΔΑΙΜΟΝΑ ΕΑΥΤΟΥ
Member
Joined
Jul 14, 2008
Messages
5,859
Trophies
0
XP
984
Country
No offence intended but perhaps a few people who's native language is English, and also those who aren't directly involved with translating (to avoid "burnout" type mistakes and mis-scans) would prove more fruitful....although i do appreciate you're not going to need script checkers for a long while yet.
 

ShinichiKudo

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Jul 23, 2012
Messages
71
Trophies
0
Age
31
XP
186
Country
No offence intended but perhaps a few people who's native language is English, and also those who aren't directly involved with translating (to avoid "burnout" type mistakes and mis-scans) would prove more fruitful....although i do appreciate you're not going to need script checkers for a long while yet.
if this happens even if english is my first language i can offer my help ^_^
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
    K3Nv2 @ K3Nv2: https://youtu.be/9kE3Env_2AY?si=Bs6lUZ0ZIlqmYaGT