Right now none of your translation actually lets us know the storyline, does it?
If not, then your translation of this game is not for me, and I will not be downloading any translations by you.
Ouch! Don't worry, the story is very short, it will be translated sooner or later! If you want to know specifics, I believe there are around 15 conversations in the whole game that deal with a centralized story.
bahamut920 said:
Correct me if I'm wrong, but it seems like they are translating script, but they want a menu patch out the door first, in order to please the impatient crowd, who will play the game with just English menus and an FAQ. You have to give people time to get a full 100% complete translation out the door, and this project was only started just this month. EVERY other complete (or even nearly complete) translation on this board was the product of six months (or more) of effort. Give them time.
I played through the whole game so I could figure out-
1. Exactly what would need to be translated so that someone with no knowledge of Japanese could complete it.
2. Exactly how much story there actually is (there is very little, as this is more of a dungeon crawler and less of an RPG)
It was more or less my idea to do (1) first, so that people who didn't care about the dialogue could just go at it. The problem is, finding and extracting the necessary scripts is not that easy! I have no idea how to do it, I just translate. The head of the project, takashio, is the one who posts stuff on the wiki (see the first page) for us to translate. If it is easier for him to get the item lists first, we'll translate those first. If it's something else, we'll translate that.
QUOTE(suruz @ Jan 8 2010, 10:37 AM)
However, there's a couple issues with overflow/grammar. But I'm guessing you would have fixed those by now. If not, I'll PM you every time I find an issue or glitch (Y)
I hope you get more of the menus done soon ;D
Keep up the great work!