You know guys, i'd like to ask.... have you ever thought about putting up youtube videos, showing the rom hacking process as you do it? I was thinking that if you did something like that, it would create more people in a community with skills like yours. Then there would be more projects going on for the games that have no teams on them right now. Like Tales of Destiny 2 PSP. I don't even have my own PC right now, but I really want your skills. If I could do what you do, i'd join in the English patch making community too. Nope. I don't know Japanese. But neither did the guy who blew out the first Tales of Phantasia (PS1) patch when he first started. He went on a binge and finished the project in like... 4 months or something like that.
I'd love to just pop up all of a sudden one day with English patches for Star Ocean Blue Sphere, Tales of Vesperia PS3, Tales of Destinies 1 & 2, Grandia Digital Museum, Castlevania: Nocturne in the Moonlight, Kingdom Hearts Final Mix, Langrisser 3 and a few others.
>:| Those lazy dicks. I swear, anything less than free Steam gifts and codes won't hold their attention for more than five minutes.I added a pair of "translators" this week but those two did went MIA. So to answer toy question, no, so far the translation still inactive.
http://www.pspgweber.com/forums/viewtopic.php?f=39&t=24102
Someone know where is Keytotruth ?
His patch for Kingdom hearts BBS Final mix was pretty good.
We use Notepad++, simply changing the language, and keeping the format.
...
Generally you want to set it to UTF 8, or occasionally UTF 16.how to change the language of notepad++? because i want to try if i can translate it..
Alright geez lol, here, this is everything that is needed to be translated, in order to have a full English experience (there are more texts in the game, but they are either done, or not so important):
http://www.mediafire.com/download/5vh4ypl4s3i7v6m/Type-0_Main_Scenario.txt
Obviously part of this document is already translated too, but since I'm posting it on a public board, it'll be just the untouched version...
...
EDIT: Well, about 25% of that document is translated as of now, surely with more active people the document could be already done by now, but obviously we all have a life. That's why I stress the need of more people.
This document is the the main scenario of the game, the "story script" containing NPC, missions, cutscenes, tutorials, etc... Due to the fact that there are many texts repeated in the game, the ~25% done actually represents more than the 40% of the text found in the main scenario during game play. But it's just a matter of trasnlating THIS file, since the rest hold much more unimportant text like the CC (wich is in part translated too), or important text that is already translated by the team (such as all the menus.)
~Sky
Click at the top say ENCODING -> Character sets -> Japanese -> Shift-JIShow to change the language of notepad++? because i want to try if i can translate it..
is this the only script that needs to translate? or there is another?
is this the only script that needs to translate? or there is another?
@SingZ:
Well yeah, there are also some graphics, but the important ones have also been translated already. That file I uploaded is the core text of the game, and yeah, it can be automatically inserted in the game once translated.
~Sky
it's very expensive..By changing the language, I meant translating the text itself; and yeah, there are some smaller text files, that I wouldn't really worry about for now.
Fun fact: A professional localization service for that file would cost $2900 and last one single month, but since I'm not sure about the legality of that solution, it's something I can't take into account.
~Sky