I've added two new job openings to the first post.
As for an update on the project, the majority of initial translation for the first part of the menu text is near complete. We are now checking in-game to verify item, Force skill, Force song, etc. effects are accurate to their descriptions. As well as fixing text-related bugs and ensuring that nothing has broken from the text insertion and my increasingly numerous assembly modifications.
Please realize that when I say first part of the menu text, while that entails a large chunk of menu related text, there are two other parts to this.
The second part is menu text that is formatted the same as the script. The majority of this is in-game messages that either ask the player a question or notifies the player of something. Also, stuff like the tutorials.
The third part is the textures, which are quite numerous. These will need to be edited in a program such as Photoshop, to remove the Japanese text and replace with English text. There are two types of these.
The traditional textures, that can be edited and converted back to their original format, finally to be inserted into the game.
And the MLX textures. The MLX textures consist mostly of menu related stuff and they differ by having multiple images crammed together into one image. There are set values for the vertices of each texture in the image. The category tabs for the Items menu, that I posted my work on awhile ago, is an example of this. These generally require more work, because English text usually takes up more space. Which means that I have to rearrange these textures and sometimes increase the size of the entire image. And when I do that, I have to find the values for each texture in that image that has moved. And I have to change those values to account for the new positioning and size of the textures.
As for an update on the project, the majority of initial translation for the first part of the menu text is near complete. We are now checking in-game to verify item, Force skill, Force song, etc. effects are accurate to their descriptions. As well as fixing text-related bugs and ensuring that nothing has broken from the text insertion and my increasingly numerous assembly modifications.
Please realize that when I say first part of the menu text, while that entails a large chunk of menu related text, there are two other parts to this.
The second part is menu text that is formatted the same as the script. The majority of this is in-game messages that either ask the player a question or notifies the player of something. Also, stuff like the tutorials.
The third part is the textures, which are quite numerous. These will need to be edited in a program such as Photoshop, to remove the Japanese text and replace with English text. There are two types of these.
The traditional textures, that can be edited and converted back to their original format, finally to be inserted into the game.
And the MLX textures. The MLX textures consist mostly of menu related stuff and they differ by having multiple images crammed together into one image. There are set values for the vertices of each texture in the image. The category tabs for the Items menu, that I posted my work on awhile ago, is an example of this. These generally require more work, because English text usually takes up more space. Which means that I have to rearrange these textures and sometimes increase the size of the entire image. And when I do that, I have to find the values for each texture in that image that has moved. And I have to change those values to account for the new positioning and size of the textures.