It's not upside down. It is Chinese. If it were Japanese, I might be able to help you. As with Cyan's post above, it's not that difficult to just find out the root meanings of the kanji characters - and they are generally the same in Japanese and Chinese - but it's the usage that makes it difficult. For example, in Japanese, the kanji that means "pull", along with the kanji that means "push", makes the words "drawer" as in a desk drawer. Unless you know this usage, just by looking up the root meanings all you'd be reading is push and pull.
Sorry.
I've gotta go back to work, but just a quick little response - Japan used to use straight-up Chinese characters for everything because they didn't have their own writing system. Assuming the phrase existed outside the ambition of the director of 'The Last Samurai', it's a throwback to full Japanese phrases written in kanji. Depending on the time period, the grammar may have been different (like I know for sure this is neither modern chinese or japanese, and I know (mandarin) Chinese a bit better than Japanese).
edit - the characters themselves, though, are standard Japanese kanji (simplified chinese uses the same style, but the phrase is prob. pre-1900s, blah blah blah...