ROM Hack Translation Index Thread

  • Thread starter Thread starter bahamut920
  • Start date Start date
  • Views Views 388,456
  • Replies Replies 205
is there anyone working on the ds game dengeki gakuen cross of venus
Not that I'm aware of. In fact, the game is relatively easy to play and there's online guides for the puzzles and cards so you won't get stuck. I completed the game some time ago myself.
 
can u plz redirect me to the guides/ so far in google i couldnt get any, and they r saying bout codes to input and stuff, im actually stuck on the first world
 
Is there a section like this... BUT for SNES / Super Famicom translations?? Would love to chat to other people who had started them aswell.

Project Title: Super Famicom Wars (JAP)
Project Head: Only me at the moment , Tim.
Progress: Just started. But have a background in editing car ECU ROM files
Topic:


Thanks,

D
 
Are people still doing translations?? Would love to here from other going from JAP to ENG...... :-)

D.
 
Are people still doing translations?? Would love to here from other going from JAP to ENG...... :-)

D.

You don't have to double post :P
People still do translations if you check out the recent threads in this section.
As for your other question, I don't know if there are Super Nintendo/Famicom translations like this, but this isn't the section for it.
 
I wish I knew how to translate games, but no matter how much I read about it I'm just never able to get started... at least with that one game that I want to translate: Ganbare Goemon for DS. I don't know if the text just is images or if it's text, how to access it properly etc. The only thing I managed to change was the Game Over screen, and that one's already in English from the start.
 
Hi! I checked the Duel love. It says that the guy whose working in it will not continue working on the translations. I was quite saddened about it but there's no helping it.
 
OK, I have a complete text dump of SCP.BIN from Elminage 2 and I personally spaced every single sentence together as well as one man can. I used a macro to eliminate the majority of the hexadecimal garbage symbols (I'm using Notepad++ because it has integrated SHIFT-JIS for this)-- It's as put together as can be expected. Any translator worth his salt could easily translate this document now. And yes, I know, it is unbelievably huge. No one's gonna do it. Whatever, who cares.

(I've been using the Elminage: Original ISO to know where to find things, obviously)

The second thing I have to report is that I did something similar with the ETC.BIN and did some _very quick and dirty_ "marks" inside WindHex32 to denote where things such as the Mage/Cleric/Alchemist spells begin, where the section on class changes begins, etc. I think those two .BIN's are probably the most important ones to translate to have a playable game in English, and one of the two .BINs can be machine-translated. So we have good news there.

Now for the life of I can't find ANYWHERE, either inside the Elminage 1 ISO or the 2nd game's ISO where the battle commands are! It's insane! But it's true; I've done a relative search on every singe .BIN that's inside the Elminage: Original ISO using every single one of the fight commands, you know: fight, defend, escape, etc. I have turned up nothing! It's insane! I wanted to find that first after I was finished arranging the game script from SCP.BIN and quickly go over to the Elminage 2 files and do a quick battle menu translation; but like I said I just can't find those commands.

The only places I haven't been able to access are the DATA.BIN(s) from either game as they're all completely zero'd out inside WindHex32 even though they are very huge files.

Aside from further arranging the script dump from SCP.BIN (hey, it's not perfect) a little better, and getting started on translating everything inside ETC.BIN which is where the majority of the game's non-dialog content is contained I don't know what else I should do.
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum