
neoxephon said:On hiatus until we get a dedicated translator.
suruz said:neoxephon said:On hiatus until we get a dedicated translator.
I dont think they did :/

talesmeister said:there's a lot of job/guest..maybe that what make it harder to translate
also there's two starter character...I don't know if there significant change of story in each character ( coz, I only finished Dylan story and I'm too lazy to play Phara side )
neoxephon said:talesmeister said:there's a lot of job/guest..maybe that what make it harder to translate
also there's two starter character...I don't know if there significant change of story in each character ( coz, I only finished Dylan story and I'm too lazy to play Phara side )
Frankly, it isn't any larger than any other standard size JRPG out there.
I guess the point I was trying to make is that it's fine that everyone wants to see this game translated from Japanese to English, but if everyone just sits in the shadows and creeps out every few weeks to say "good luck" and then back to the shadows, it's never going to get done.
suruz said:neoxephon said:talesmeister said:there's a lot of job/guest..maybe that what make it harder to translate
also there's two starter character...I don't know if there significant change of story in each character ( coz, I only finished Dylan story and I'm too lazy to play Phara side )
Frankly, it isn't any larger than any other standard size JRPG out there.
I guess the point I was trying to make is that it's fine that everyone wants to see this game translated from Japanese to English, but if everyone just sits in the shadows and creeps out every few weeks to say "good luck" and then back to the shadows, it's never going to get done.
I thought the whole reason you took this game off our hands was because you already had a good translation team?
Out of curiosity, who translated all the stuff for Saga2 and the other projects which you've started?
I'm not trying to criticize at all, but even though our translation wasn't to that great a standard, we were actually making some progress while we worked on it... Anyway, sorry about making a non-useful post, just ignore me :/

TempusC said:Granted the ‘-zu’ suffix isn’t used that much and is a iffy, but there’s no excuse for the first one.
Koyota said:Considering taking up translation on this project(currently going to translating school in Tokyo, big summon Night fan, however my english needs more help then my Japanese, so not sure if I could be of full help)TempusC said:Granted the ‘-zu’ suffix isn’t used that much and is a iffy, but there’s no excuse for the first one.





