1. umbreon112

    OP umbreon112 Member
    Newcomer

    Joined:
    Jun 6, 2019
    Messages:
    15
    Country:
    United States
    --- Update (May 19th, 2020): ---

    Story text can be translated, and the font width is being worked on.

    However, the game crashes on startup because it appears to read a bunch of text into RAM, and since English takes up more space than Japanese, it flows over and overwrites important stuff in memory.

    Would anyone here be able to help with the memory crashing issue?

    --- Update (May 7th, 2020): ---
    Most of the text (excluding story) can be translated now thanks to someone who goes by DhrGR.

    However, the font is still a bit too wide and some item/monster names don't fit inside certain windows, so we need help making the font narrower. If anyone can help with that, it would be greatly appreciated!

    --- original post ---
    Hi everyone, I'm new here.

    I've recently been curious about translating Shiren 4 for the PSP. I've searched around a bit and was able to extract the files + data0.cpk file (using UMDGen and CriPakTools), and I see a script folder with some binary files, but the contents appear to be further compressed or something. There doesn't appear to be any discernible text in either Shift-JIS or UTF-8 when viewed in a hex editor.

    I'll admit I'm pretty much new to this stuff and don't have much experience yet, but I also tried dumping RAM/VRAM/decrypted eboot.bin through PPSSPP and took a look at those in a hex editor as well, but I wasn't able to locate any of the text that was on-screen / what looked like text in the executable outside of a block of test messages.

    So with that said, would anyone happen to have an idea what I should try next? Thanks.
     
    Last edited by umbreon112, May 19, 2020
    Malckyor likes this.
  2. StorMyu

    StorMyu "I'm too old for this"
    Member

    Joined:
    Jan 2, 2010
    Messages:
    925
    Country:
    France
    maybe a custom encoding ? that's not impossible. A lot of games do it but on PSP it started to feel dumb and standarized encoding became more a thing so... idk.
     
  3. umbreon112

    OP umbreon112 Member
    Newcomer

    Joined:
    Jun 6, 2019
    Messages:
    15
    Country:
    United States
    I did a little bit of work on Shiren Gaiden Asuka Kenzan (Dreamcast) which uses Shift-JIS, so I'd like to say that's what Chunsoft sticks to... but then I remembered Asuka was developed by Neverland Co. instead of them, so I'm not really sure.

    I've heard of cases like Japanese N64 games that use some sort of texture/graphic outputting system rather than a text encoding, so maybe something like that is at work?
     
  4. Dekross

    Dekross Newbie
    Newcomer

    Joined:
    Apr 24, 2020
    Messages:
    5
    Country:
    Spain
    What happened with this :(
     
  5. umbreon112

    OP umbreon112 Member
    Newcomer

    Joined:
    Jun 6, 2019
    Messages:
    15
    Country:
    United States
    A person here who had done some work on Shiren 4 shared some of their notes about the game late last year, but hacking the game is above my skill level at the moment, and they didn't respond to my last message, so it basically hasn't moved forward at all. (Side note: the text encoding is Unicode 16 bit Little Endian [UTF-16LE])

    I'm fluent in Japanese and I'd gladly do all of the translation work if someone wanted to step up to the hacking side, but otherwise there probably won't be any progress for the foreseeable future. I've been working on translating a different game in the series with someone since last year, so I haven't had time to dive back into trying to learn how to hack PSP games myself.
     
    Dekross likes this.
  6. Dekross

    Dekross Newbie
    Newcomer

    Joined:
    Apr 24, 2020
    Messages:
    5
    Country:
    Spain
    Well, there is the same game Shiren 4 but for NDS, I don't know anything about hacking but modifying a NDS ROM seems easier than a PSP. So there is always the possibility to parch the NDS version. If you want to do it let me tell you that there are still many people wishing for this games to get an english patch so we would be grateful if you could do it. Thanks for the quick answer too.

    — Posts automatically merged - Please don't double post! —

    Also what game were you translating?
     
  7. umbreon112

    OP umbreon112 Member
    Newcomer

    Joined:
    Jun 6, 2019
    Messages:
    15
    Country:
    United States
    I'd rather not say which game it is on a larger platform like gbatemp, since we don't want to risk drawing Chunsoft's attention before it's released (They announced a Shiren 5 Switch port recently, so they might be considering remaking old titles too for all we know). But the text is 100% translated, and we're working on polish + bug fixes + texture edits now, aiming for a 2020 release.
     
    Dekross likes this.
  8. Dekross

    Dekross Newbie
    Newcomer

    Joined:
    Apr 24, 2020
    Messages:
    5
    Country:
    Spain
    Yes, I am aware of the Switch Shiren 5, I suppose they will do a european version, I mean, the game was already translated for the Vita. Also I hope hope they do other games ports like shiren 2 and 4. Will you share your project when you finish it? I love that franchise. We have a Shiren discord, if you like to enter and stay communicated.
    Oh i was going to put the invitation here but i can't put links because I'm a new member. But anyway if you search shiren discord on google it should appear.
     
  9. umbreon112

    OP umbreon112 Member
    Newcomer

    Joined:
    Jun 6, 2019
    Messages:
    15
    Country:
    United States
    So right after I say it's basically not happening, someone who goes by DhrGR came by with a script that can do text insertions for the game. We don't have access to the story text yet, but everything else can be translated now.

    The game already has a proportional (variable) width font we can use, and it looks quite nice.
    However, the font is a bit too wide for some windows at the moment, so we need help making it narrower.

    I specialize in Japanese to English translation and have very little experience on the hacking/technical side, so I have no idea how I'd go about doing that - any help would be greatly appreciated.

    [​IMG]

    Some other screenshots for fun:

    [​IMG]
     
    Last edited by umbreon112, May 7, 2020
    Malckyor and Azael_inf like this.
  10. umbreon112

    OP umbreon112 Member
    Newcomer

    Joined:
    Jun 6, 2019
    Messages:
    15
    Country:
    United States
    Update: here's a video preview of the translated intro, so you can get an idea of how things look / how the game plays.

    Good news: Someone by the name of kkzero is working on adjusting the font + widths, and we also have access to the story text, so everything can be translated.

    Bad news: The game reads a bunch of text into RAM at startup, and since English takes up more space than Japanese, it appears the translated text is flowing over and overwriting important stuff, causing the game to crash before it gets to the title screen now.

    Would anyone here be able to help with the text / memory crashing issue?
     
    Manana, Malckyor and RedL like this.
  11. umbreon112

    OP umbreon112 Member
    Newcomer

    Joined:
    Jun 6, 2019
    Messages:
    15
    Country:
    United States
    Another update since it's been a few months.

    The main story scenes are fully translated now, along with most menus, names (item, monster, special moves, etc), scrolling messages during gameplay, and some other bits and pieces. I'm now working on the descriptions file which has 1800+ entries, so that one is going to take a while.

    However, no one has been able to solve the game crashing issue yet, so help would be appreciated.

    What we think is happening is that English text takes up more space than Japanese, so when the text gets read into memory it overflows/overwrites other stuff and ends up crashing the game.

    So a possible solution might be to somehow change the text from UTF-16LE to UTF-8 or ASCII so that it takes up less space, since we don't need the Japanese characters for the translation. But I wouldn't know how that can be accomplished at all.

    Example: Currently "E" = "45 00" when it could just be "45"
    [​IMG]

    On side note, it seems the translation can be ported to the DS version without anything breaking at first glance, so that's nice:

    PSP version:
    [​IMG]

    DS version:
    [​IMG]
     
    TigerTiger and Malckyor like this.
  12. TigerTiger

    TigerTiger Member
    Newcomer

    Joined:
    Aug 23, 2020
    Messages:
    14
    Country:
    United Kingdom
    Congratulations on getting all the main story text translated! This looks really nice :D

    I hope you can get help on the technical side soon! Someone must be able to, just gotta wait for them to see this post! :yaypsp:
     
Draft saved Draft deleted
Loading...

Hide similar threads Similar threads with keywords - Translation, Shiren, (PSP)