What type of rom have you used? I mus be an untrimmed rom. If you use a rom untrimmed download the patch for the untrimmed rom but if you uses the rom with the English 0.2v, you must download the patch for the 0.2v. I think that you can't use the update 0.3v in an 0.1v Bye
<!--quoteo(post=1924418:date=Apr 20 2009, 11:43 PM:name=Grovyle91)--><div class='quotetop'>QUOTE(Grovyle91 @ Apr 20 2009, 11:43 PM) <a href="index.php?act=findpost&pid=1924418"><{POST_SNAPBACK}></a></div><div class='quotemain'><!--quotec-->While playing this game it annoyed me that I couldn't understand the Japanese language. Writing down every item to search for it on the internet... (well, every item I didn't know what it was)
That's why I've started my own translation of it, based on Explorers of Time & Darkness. But, this translation not finished yet. If you want to help, please scroll down to the "Helping with translations" section.
<!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><b>Current progress</b><!--sizec--></span><!--/sizec--><ul><li>Menus: ?%<ul><li>Main Menu: ~60%</li><li>Adventure Log: ~90%</li><li>Settings: 100%</li></ul></li><li>Items: ~80-85% (with some 400 items I don't know what they are, check below)</li><li>Dungeons: ~80% (the names which are showing when changing floors will NOT be translated until I found a way how the game do show the Latin characters correctly)</li><li>Pokémon: 100%</li><li>Moves: 100%</li><li>Other (all other things that can be translated with help from T&D): ~0-5%</li></ul>And, not to forget, this translation is only to make it more playable, <u>there'll be no full translation of this game</u>!
Also, since the font in this game is optimalized for Japanese characters the Latin characters are a bit different and sometimes out of range, when you notice there's a text out of range, please report it! If someone knows how to change this font to the font that's used in the English versions, I'll be glad to hear this!
<!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><b>Downloads</b><!--sizec--></span><!--/sizec-->
How to patch is described in the included README.txt file.
<b>Version 0.3 (24 April 2009)</b><ul><li>Moves totally translated</li><li>Pokémon names totally translated</li><li>More new items translated</li><li>Fix translation, bow -> ribbon</li></ul><a href="http://dl.getdropbox.com/u/678063/MDEoS/3656_English_patch_v0.3.zip" target="_blank">Download patch for untrimmed rom (850 kB)</a> <!--sizeo:1--><span style="font-size:8pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->(MD5: 6E47734CB8846A0688030C06D96776BD)<!--sizec--></span><!--/sizec--> | <a href="http://dl.getdropbox.com/u/678063/MDEoS/3656_English_patch_v0.3-update.zip" target="_blank">Download patch for updating from v0.2 (744 kB)</a> <!--sizeo:1--><span style="font-size:8pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->(MD5: 18B655C683DB3CDBEE8E9B8C9AF70462)<!--sizec--></span><!--/sizec-->
<!--coloro:blue--><span style="color:blue"><!--/coloro-->Notice: since this version, the Pokémon have English names, but the game doesn't nickname them by itself! So if you want that your Pokémon has a name, you've gotta nickname it! Don't say I haven't warned you...<!--colorc--></span><!--/colorc-->
<b>Version 0.2 (22 April 2009)</b><ul><li>Most dungeons translated</li><li>More menus translated</li></ul><a href="http://dl.getdropbox.com/u/678063/MDEoS/3656_English_patch_v0.2.zip" target="_blank">Download patch for untrimmed rom (802 kB)</a> | <a href="http://dl.getdropbox.com/u/678063/MDEoS/3656_English_patch_v0.2-update.zip" target="_blank">Download patch for updating from v0.1 (718 kB)</a>
<!--coloro:blue--><span style="color:blue"><!--/coloro-->Notice: in the update package, "Apply batch.bat" says the input file needs to be untrimmed, I was forgot to change this, it must be the patched rom (v0.1). I hope this isn't confusing, it's just a display error.<!--colorc--></span><!--/colorc-->
<b>Version 0.1 (21 April 2009)</b><ul><li>Items translated (not counting the new items)</li><li>Main Menu and some other menus somewhat translated</li></ul><a href="http://dl.getdropbox.com/u/678063/MDEoS/3656_English_patch_v0.1.zip" target="_blank">Download patch for untrimmed rom (790 kB)</a>
<!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><b>Some differences with T&D</b><!--sizec--></span><!--/sizec--><ul><li>The top screen can now show the Job List (while exploring a dungeon).</li><li>Wonder Mail is called Wonder Mail S.</li><li>While showing a chapter, a background image is used.</li><li>The Adventure Log is bigger, it mainly contains more strings of "[A Pokémon] has joined the team". Completed Special Episodes are also recorded.</li><li>There are Special Episodes that brings some new dungeons.</li><li>There are items which looks the same as an other item (in Japanese), but it isn't, like an Oran Berry (オレ<b>ン</b>のみ) restores your HP while オレ<b>ソ</b>のみ (don't know the name, sorry) inflicts some damage.</li><li>Giratina and Shaymin are in this game, in Origin/Altered (Giratina) and Land/Sky (Shaymin) Forms (if I'm not mistaken).</li><li><i>Arceus is, just like T&D, not in this game, I haven't found his name in the game.</i></li></ul><!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><b>FAQ</b><!--sizec--></span><!--/sizec--><ul><li><b><!--coloro:red--><span style="color:red"><!--/coloro-->Patching fails<!--colorc--></span><!--/colorc--></b>
When patching fails, make sure you don't forget to add the extension if you type in the filename and that the files are in the same folder otherwise patching fails too. When it still fails, rename the rom so that it contains alphanumeric characters only, then try it again, it should work now.</li><li><b><!--coloro:blue--><span style="color:blue"><!--/coloro-->When starting the game and selecting a partner, no default nickname shows up and I need to nickname it myself (this also occours with other Pokémon).<!--colorc--></span><!--/colorc--></b>
The game wants to copy and show the original name, but since it don't normally recognise this font for typing, the nickname is empty and you need to provide a name yourself. But with Pokémon that want to join you, you'll be asked if you want to nickname it, if you don't, the Pokémon will have NO name. So if you're smart you nickname it <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="wink.gif" /></li><li><b>The font is ugly and the "m" looks like a "n".</b>
At this moment I cannot do anything about it. Currently, I do know which file is used for the font, but if I replace this file the Japanese characters aren't read correctly.</li><li><b>Some text is 'out of range' so I cannot read it.</b>
Unfortunately, the textbox's width is just 38 chars wide in this font, so sometimes there are abbreviations, mainly in the Main Menu.
But if this occours you can't do anything about it, the only thing you can do is sending a reply here with the text and the place where it occours so I can look at it.</li></ul><!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><b>My limitations</b><!--sizec--></span><!--/sizec-->
There are some things I don't know how to fix or change them, if you do know, let me know <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="smile.gif" /><ul><li>The font is optimized for Japanese characters, but the best font for Latin characters is in the English version of T&D. I'm currently working to get both Japanese and Latin characters optimized for the game. Don't know if it works, but I'm working on it.</li><li>When switching floors while exploring, the game shows the name of the current dungeon, but when I change this name to English, it shows like "000 B000000" for Mt. Bristle. My conclusion, the font they used for this don't want to show any Latin characters normally...</li><li>And of course, translating the things below.</li></ul><!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><b>Helping with translations</b><!--sizec--></span><!--/sizec-->
If you want to help with the translation it would be great!
Currently, there are two things you can help me. Some new dungeons and new items. Don't forget to copy the ids too when you want to translate it <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="wink.gif" />
<u>Dungeons (higher priority)</u>
There are some things translated already, on serebii.net I found some names for these dungeons, but I don't want to risk I translate something wrong. So if you know some names, let me know! And feel free to check my translation <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="wink.gif" />
<div class='codetop'>CODE</div><div class='codemain' style='height:200px;white-spacere;overflow:auto'>110|Star Cave (ほしのどうくつ)
111|Deep Star Cave (ほしのどうくつ おくち)
112|Deep Star Cave (ほしのどうくつ おくち)
113|Star Cave Bottom (ほしのどうくつ さいおうぶ)
114|ざいほうのいわば
115|おとしあなのそこ
116|こかつのたに いりぐち
117|こかつのたに
118|こかつのたに さいおうぶ
119|こかつのたに さいおうぶ
120|くらがりのこうや いりぐち
121|Temporal Tower Entrance (じげんのとう いりぐち)
122|Temporal Tower (じげんのとう)
123|くろのしっちたい
124|くうかんのがんぺき いりぐち
125|くらやみのひょうざん
126|くらやみのひょうざん
127|くらやみのひょうざん
128|ひょうちゅうのもり いりぐち
129|ひょうちゅうのもり
130|ひょうちゅうのもり
131|だいひょうざん いりぐち
132|だいひょうざん
133|だいひょうざん ちょうじょう
134|みなみのジャングル いりぐち
135|きょだいがんせきぐん
136|きょだいがんせきぐん
137|きょだいがんせきぐん
138|げんえいのいわべや
139|だいしょうにゅうどう
140|だいしょうにゅうどう
141|げんせんのどうくつ
142|げんせんのどうくつ
143|げんせんのどうくつ
144|げんせんのどうくつ おくそこ
145|げんせんのどうくつ おくそこ
146|Shaymin's Village (シェイミのさと)
147|そらのいただき 1ごうめ
148|そらのいただき 2ごうめ
149|そらのいただき 3ごうめ
150|そらのいただき 4ごうめ
151|そらのいただき 5ごうめ
152|そらのいただき 6ごうめ
153|そらのいただき 7ごうめ
154|そらのいただき 8ごうめ
155|そらのいただき 9ごうめ
156|そらのいただき ちょうじょう
157|そらのいただき ちょうじょう
180|Igglybuffのいえ
181|Igglybuffのいえ
182|Armaldoのすみか
183|Armaldoのすみか
188|Marowakどうじょう
189|ふういんのあな
190|ぼうけんちゅう</div>
<u>Items (low priority)</u>
There are new items in this version, I assume these items are very rare items, so the chance you get one of these is very low, that's why this has a low priority. But if you know some translations, feel free to post them.
DUNGEONS|
114| ZAIHOUNOIWABA (in this zaihou means TREASURE) the rest can be wriiten as cave ; so it becomes treasure cave
ITEMS
4493|とっかんスカーフ; in this "スカーフ" means scarf "とっかん" means rush so it is RUSH SCARF or simply speed scarf
4475|ともしびリボン; in this "リボン means ribbon this is light ribbon
<!--quoteo(post=1938252:date=Apr 25 2009, 01:52 PM:name=mervyn797)--><div class='quotetop'>QUOTE(mervyn797 @ Apr 25 2009, 01:52 PM) <a href="index.php?act=findpost&pid=1938252"><{POST_SNAPBACK}></a></div><div class='quotemain'><!--quotec--><!--quoteo(post=1924418:date=Apr 20 2009, 11:43 PM:name=Grovyle91)--><div class='quotetop'>QUOTE(Grovyle91 @ Apr 20 2009, 11:43 PM) <a href="index.php?act=findpost&pid=1924418"><{POST_SNAPBACK}></a></div><div class='quotemain'><!--quotec-->While playing this game it annoyed me that I couldn't understand the Japanese language. Writing down every item to search for it on the internet... (well, every item I didn't know what it was)
That's why I've started my own translation of it, based on Explorers of Time & Darkness. But, this translation not finished yet. If you want to help, please scroll down to the "Helping with translations" section.
<!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><b>Current progress</b><!--sizec--></span><!--/sizec--><ul><li>Menus: ?%<ul><li>Main Menu: ~60%</li><li>Adventure Log: ~90%</li><li>Settings: 100%</li></ul></li><li>Items: ~80-85% (with some 400 items I don't know what they are, check below)</li><li>Dungeons: ~80% (the names which are showing when changing floors will NOT be translated until I found a way how the game do show the Latin characters correctly)</li><li>Pokémon: 100%</li><li>Moves: 100%</li><li>Other (all other things that can be translated with help from T&D): ~0-5%</li></ul>And, not to forget, this translation is only to make it more playable, <u>there'll be no full translation of this game</u>!
Also, since the font in this game is optimalized for Japanese characters the Latin characters are a bit different and sometimes out of range, when you notice there's a text out of range, please report it! If someone knows how to change this font to the font that's used in the English versions, I'll be glad to hear this!
<!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><b>Downloads</b><!--sizec--></span><!--/sizec-->
How to patch is described in the included README.txt file.
<b>Version 0.3 (24 April 2009)</b><ul><li>Moves totally translated</li><li>Pokémon names totally translated</li><li>More new items translated</li><li>Fix translation, bow -> ribbon</li></ul><a href="http://dl.getdropbox.com/u/678063/MDEoS/3656_English_patch_v0.3.zip" target="_blank">Download patch for untrimmed rom (850 kB)</a> <!--sizeo:1--><span style="font-size:8pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->(MD5: 6E47734CB8846A0688030C06D96776BD)<!--sizec--></span><!--/sizec--> | <a href="http://dl.getdropbox.com/u/678063/MDEoS/3656_English_patch_v0.3-update.zip" target="_blank">Download patch for updating from v0.2 (744 kB)</a> <!--sizeo:1--><span style="font-size:8pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->(MD5: 18B655C683DB3CDBEE8E9B8C9AF70462)<!--sizec--></span><!--/sizec-->
<!--coloro:blue--><span style="color:blue"><!--/coloro-->Notice: since this version, the Pokémon have English names, but the game doesn't nickname them by itself! So if you want that your Pokémon has a name, you've gotta nickname it! Don't say I haven't warned you...<!--colorc--></span><!--/colorc-->
<b>Version 0.2 (22 April 2009)</b><ul><li>Most dungeons translated</li><li>More menus translated</li></ul><a href="http://dl.getdropbox.com/u/678063/MDEoS/3656_English_patch_v0.2.zip" target="_blank">Download patch for untrimmed rom (802 kB)</a> | <a href="http://dl.getdropbox.com/u/678063/MDEoS/3656_English_patch_v0.2-update.zip" target="_blank">Download patch for updating from v0.1 (718 kB)</a>
<!--coloro:blue--><span style="color:blue"><!--/coloro-->Notice: in the update package, "Apply batch.bat" says the input file needs to be untrimmed, I was forgot to change this, it must be the patched rom (v0.1). I hope this isn't confusing, it's just a display error.<!--colorc--></span><!--/colorc-->
<b>Version 0.1 (21 April 2009)</b><ul><li>Items translated (not counting the new items)</li><li>Main Menu and some other menus somewhat translated</li></ul><a href="http://dl.getdropbox.com/u/678063/MDEoS/3656_English_patch_v0.1.zip" target="_blank">Download patch for untrimmed rom (790 kB)</a>
<!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><b>Some differences with T&D</b><!--sizec--></span><!--/sizec--><ul><li>The top screen can now show the Job List (while exploring a dungeon).</li><li>Wonder Mail is called Wonder Mail S.</li><li>While showing a chapter, a background image is used.</li><li>The Adventure Log is bigger, it mainly contains more strings of "[A Pokémon] has joined the team". Completed Special Episodes are also recorded.</li><li>There are Special Episodes that brings some new dungeons.</li><li>There are items which looks the same as an other item (in Japanese), but it isn't, like an Oran Berry (オレ<b>ン</b>のみ) restores your HP while オレ<b>ソ</b>のみ (don't know the name, sorry) inflicts some damage.</li><li>Giratina and Shaymin are in this game, in Origin/Altered (Giratina) and Land/Sky (Shaymin) Forms (if I'm not mistaken).</li><li><i>Arceus is, just like T&D, not in this game, I haven't found his name in the game.</i></li></ul><!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><b>FAQ</b><!--sizec--></span><!--/sizec--><ul><li><b><!--coloro:red--><span style="color:red"><!--/coloro-->Patching fails<!--colorc--></span><!--/colorc--></b>
When patching fails, make sure you don't forget to add the extension if you type in the filename and that the files are in the same folder otherwise patching fails too. When it still fails, rename the rom so that it contains alphanumeric characters only, then try it again, it should work now.</li><li><b><!--coloro:blue--><span style="color:blue"><!--/coloro-->When starting the game and selecting a partner, no default nickname shows up and I need to nickname it myself (this also occours with other Pokémon).<!--colorc--></span><!--/colorc--></b>
The game wants to copy and show the original name, but since it don't normally recognise this font for typing, the nickname is empty and you need to provide a name yourself. But with Pokémon that want to join you, you'll be asked if you want to nickname it, if you don't, the Pokémon will have NO name. So if you're smart you nickname it <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="wink.gif" /></li><li><b>The font is ugly and the "m" looks like a "n".</b>
At this moment I cannot do anything about it. Currently, I do know which file is used for the font, but if I replace this file the Japanese characters aren't read correctly.</li><li><b>Some text is 'out of range' so I cannot read it.</b>
Unfortunately, the textbox's width is just 38 chars wide in this font, so sometimes there are abbreviations, mainly in the Main Menu.
But if this occours you can't do anything about it, the only thing you can do is sending a reply here with the text and the place where it occours so I can look at it.</li></ul><!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><b>My limitations</b><!--sizec--></span><!--/sizec-->
There are some things I don't know how to fix or change them, if you do know, let me know <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="smile.gif" /><ul><li>The font is optimized for Japanese characters, but the best font for Latin characters is in the English version of T&D. I'm currently working to get both Japanese and Latin characters optimized for the game. Don't know if it works, but I'm working on it.</li><li>When switching floors while exploring, the game shows the name of the current dungeon, but when I change this name to English, it shows like "000 B000000" for Mt. Bristle. My conclusion, the font they used for this don't want to show any Latin characters normally...</li><li>And of course, translating the things below.</li></ul><!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><b>Helping with translations</b><!--sizec--></span><!--/sizec-->
If you want to help with the translation it would be great!
Currently, there are two things you can help me. Some new dungeons and new items. Don't forget to copy the ids too when you want to translate it <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="wink.gif" />
<u>Dungeons (higher priority)</u>
There are some things translated already, on serebii.net I found some names for these dungeons, but I don't want to risk I translate something wrong. So if you know some names, let me know! And feel free to check my translation <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="wink.gif" />
<div class='codetop'>CODE</div><div class='codemain' style='height:200px;white-spacere;overflow:auto'>110|Star Cave (ほしのどうくつ)
111|Deep Star Cave (ほしのどうくつ おくち)
112|Deep Star Cave (ほしのどうくつ おくち)
113|Star Cave Bottom (ほしのどうくつ さいおうぶ)
114|ざいほうのいわば
115|おとしあなのそこ
116|こかつのたに いりぐち
117|こかつのたに
118|こかつのたに さいおうぶ
119|こかつのたに さいおうぶ
120|くらがりのこうや いりぐち
121|Temporal Tower Entrance (じげんのとう いりぐち)
122|Temporal Tower (じげんのとう)
123|くろのしっちたい
124|くうかんのがんぺき いりぐち
125|くらやみのひょうざん
126|くらやみのひょうざん
127|くらやみのひょうざん
128|ひょうちゅうのもり いりぐち
129|ひょうちゅうのもり
130|ひょうちゅうのもり
131|だいひょうざん いりぐち
132|だいひょうざん
133|だいひょうざん ちょうじょう
134|みなみのジャングル いりぐち
135|きょだいがんせきぐん
136|きょだいがんせきぐん
137|きょだいがんせきぐん
138|げんえいのいわべや
139|だいしょうにゅうどう
140|だいしょうにゅうどう
141|げんせんのどうくつ
142|げんせんのどうくつ
143|げんせんのどうくつ
144|げんせんのどうくつ おくそこ
145|げんせんのどうくつ おくそこ
146|Shaymin's Village (シェイミのさと)
147|そらのいただき 1ごうめ
148|そらのいただき 2ごうめ
149|そらのいただき 3ごうめ
150|そらのいただき 4ごうめ
151|そらのいただき 5ごうめ
152|そらのいただき 6ごうめ
153|そらのいただき 7ごうめ
154|そらのいただき 8ごうめ
155|そらのいただき 9ごうめ
156|そらのいただき ちょうじょう
157|そらのいただき ちょうじょう
180|Igglybuffのいえ
181|Igglybuffのいえ
182|Armaldoのすみか
183|Armaldoのすみか
188|Marowakどうじょう
189|ふういんのあな
190|ぼうけんちゅう</div>
<u>Items (low priority)</u>
There are new items in this version, I assume these items are very rare items, so the chance you get one of these is very low, that's why this has a low priority. But if you know some translations, feel free to post them.
DUNGEONS|
114| ZAIHOUNOIWABA (in this zaihou means TREASURE) the rest can be wriiten as cave ; so it becomes treasure cave
ITEMS
4493|とっかんスカーフ; in this "スカーフ" means scarf "とっかん" means rush so it is RUSH SCARF or simply speed scarf
4475|ともしびリボン; in this "リボン means ribbon this is light ribbon
sorry i'll continue later on with the words
<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->
Awesome someone else has joined translating so I guess it's you, me, grovyle and shadow hunter btw remember that speed scarf and light ribbon could translate into pokemon names seeing they use certain words as meanings to their names.
I'm doing too much right now, so I may not responding directly.
First I've to say, please don't quote my first post, it's so long that it makes reading very confusing.
Second, next patch will be released later today, it doesn't contain any new translating yet, but I need to apply the new translations here. The main change is the font, the T&D font finally works now on this Japanese rom.
Third, I need to get everything on a list what's new here. But as I said earlier, I'm doing many things now, so it will have some delay.
i tried to patch it to v1 but it was only 16kb so i guess its because of the utrimmed stuff....
so i guess what im trying to say is where the hell do i get an untrimmed rom????
an untrimmed rom is the rom you download somewhere,you trimmed it self if you want a smaller rom.i think that is trimmed.
the rom you download is a clean/untrimmed rom
ps you must rename your rom in Pmdeos.nds and no point or komma or space before or at the end of rom name
About that dungeon translating, serebii.net mentioned the names of the new dungeons:
Wish Cave, Sky Summit, Zero Isle Central, Destiny Tower, Forgotten Woods, Devil Seas, Southeastern Archipelago & Blaze Cave.
So if you find out which is which, shadowhunter, gokujr, or someone else, post them here.
Also, shadowhunter, please remember that that the dungeon names which aren't translated (with ids ~1600-1800) are the names of the dungeons which will be showing in the game while changing floors. But this font hasn't been fixed yet that it supports Latin chars, so this have to remain Japanese. I really don't know if I said this earlier or not, but then you know it now
fish646, if you read my readme file you didn't ask this question...
You need an UNTRIMMED rom of Pokémon Fushigi no Dungeon Sora no Tankentai (128 MB).
The patched rom needs to be around 85 MB and it takes about 5-10 seconds.
fish646, if it succesfully patched, it will show nothing but "Paused, press a key to continue . . ." or something. When there's a error, it will show an error.
I guess I've everything on the list what's new. gokujr1000
4500|???????? -> The Wobbuffet Scarf
???? is indeed Scarf, but ???? is not Wobbuffet, Wobbuffet = ?????
4525|??????? (this translates to the belt which is not effective so I'm yet to figure out what this item really is)
Alright.
4609|???????? -> Slash Ribbon
You're right, although it's not from Sandslash as you thought
4750|Duskull ???? -> Duskull Muffler (Scarf)
I knew it was Muffler, but it sounded weird to me, but when you mentioned it's a scarf I went searching for the definitions and indeed, it's "a scarf worn around the neck". So then, which is the best? Name it Muffler, or rename it to Scarf?
mervyn797
114| ZAIHOUNOIWABA (in this zaihou means TREASURE) the rest can be wriiten as cave ; so it becomes treasure cave
I'm counting on you!
4475|???????; in this "??? means ribbon this is light ribbon
You're right.
4493|????????; in this "????" means scarf "????" means rush so it is RUSH SCARF or simply speed scarf
On this too, I'm counting on you!
Some things need to be improved, but I can inplement the other things. Thanks everyone!
And then one thing, every Pokémon that's on this list has been translated to it's English name, so there aren't any Japanese names left (unless I forgot one...).
Also, I've found out that the SCRIPT dir also contains text strings, can someone confirm that it won't be a problem if you copy specific files from the English EOT to the Japanese EOS?
After a couple days of Nintendo releasing their 18.0.0 firmware update, @SciresM releases a brand new update to his Atmosphere NX custom firmware for the Nintendo...
Today, April 8th, 2024, at 4PM PT, marks the day in which Nintendo permanently ends support for both the 3DS and the Wii U online services, which include co-op play...
Hello, GBAtemp members! After a prolonged absence, I am delighted to announce my return and upgraded form to you today...
Introducing tempBOT AI 🤖
As the embodiment...
With Apple having recently updated their guidelines for the App Store, iOS users have been left to speculate on specific wording and whether retro emulators as we...
Yet another casualty goes down in the never-ending battle of copyright enforcement, and this time, it hit a big website which was the host for many fangames based and...
The highly popular and accurate FPGA hardware, MisterFGPA, has received today a brand new update with a long-awaited feature, or rather, a new core for hardcore...
The time has finally come, and after many, many years (if not decades) of Apple users having to side load emulator apps into their iOS devices through unofficial...
The romhacking community is always a source for new ways to play retro games, from completely new levels or stages, characters, quality of life improvements, to flat...
A new Nintendo Switch firmware update is here. System software version 18.0.1 has been released. This update offers the typical stability features as all other...
Retro handheld manufacturer Anbernic is releasing a refreshed model of its RG35XX handheld line. This new model, named RG35XX 2024 Edition, features the same...
Today, April 8th, 2024, at 4PM PT, marks the day in which Nintendo permanently ends support for both the 3DS and the Wii U online services, which include co-op play...
Hello, GBAtemp members! After a prolonged absence, I am delighted to announce my return and upgraded form to you today...
Introducing tempBOT AI 🤖
As the embodiment...
After a couple days of Nintendo releasing their 18.0.0 firmware update, @SciresM releases a brand new update to his Atmosphere NX custom firmware for the Nintendo...
Nintendo might just as well be a law firm more than a videogame company at this point in time, since they have yet again issued their now almost trademarked usual...
With Apple having recently updated their guidelines for the App Store, iOS users have been left to speculate on specific wording and whether retro emulators as we...
The time has finally come, and after many, many years (if not decades) of Apple users having to side load emulator apps into their iOS devices through unofficial...
A new Nintendo Switch firmware update is here. System software version 18.0.1 has been released. This update offers the typical stability features as all other...
Yet another casualty goes down in the never-ending battle of copyright enforcement, and this time, it hit a big website which was the host for many fangames based and...
The highly popular and accurate FPGA hardware, MisterFGPA, has received today a brand new update with a long-awaited feature, or rather, a new core for hardcore...
Two classic titles join the Nintendo Switch Online Expansion Pack game lineup. Available starting April 24th will be the motorcycle racing game Extreme G and another...