pirate helper has only two line in english
and tutorial has not been inserted yet, so it still in japanese
and tutorial has not been inserted yet, so it still in japanese
1) that's not trollingThe thing I dont like about the translation, is its just being translated, not being made into proper english. (mind my spelling mistakes)
EXAMPLE 1:
Jap : Long No See!!
Eng : Long Time No See!!
EXAMPLE 2:
Jap : *unreadable text*
Eng : Something about using your "suprise attack"
I dont have my DS with me to tell you what level it was, but im sure this should be special attack.
Will all these be updated before they are implemented?
Maybe once its all done there can be an eng1 to eng2 translation, to make the game more english.. if you know what I mean.
*POSTED IN BOTH TRANSLATION FORUMS BECAUSE I FEEL THIS IS IMPORTANT AND WANT TO MAKE SURE ITS SEEN*
It's going to be in proper english. If you bothered to read before you troll, you would've known that.
Notice how this is patch v0.1?
2) even though it is .1, the translators shouldn't have left that Engrish in.
I don't really see the point of the ANOTHER. Someone has threatened you into deleting the one you used in the first place ? The only way I could give a patch for 0.1patched would be to give two patches, and with the next release three patches, ect... and in the end I'll go crazy and I'll surely confuse A LOT of people (you know the one that are already confused by the windows self-executable patch and the separated one....)Just wondered: When you release the next updates, will you have to get ANOTHER clean rom and patch that, or can you use the already-0.1-patched NDS file?
Thanks
http://deufeufeu.free.fr/wiki/index.php?ti...JUS_Translation
files that need rewrite are here !!!!
you just have to create a account on the deufeufeu's wiki
only chars lenght has to be check
lines are thoses used in the games