ROM Hack [Completed] Love Plus English Translation Patch

OceanBlue

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Feb 6, 2010
Messages
61
Trophies
0
XP
57
Country
United States
Exhaust said:
^
^

"girls' tennis" and "given name/last name" sounds good to me.
I agree with both of these, especially the first one.
Is it just me, or am I not able to access script 258 (Edit: Never mind. I misunderstood the offline thing.)? Also, I'm not sure if the policy changed, but I think people should turn off smart quotes. Slanted quotation marks are apparently not okay, but are slanted apostrophe marks okay? I'm changing them anyway, but...

Edit: I'm guessing we should use different highlights for the scenes like in the mails? I wasn't sure if the policy carried over, but now that I think about it, I'm not sure why it wouldn't.
 

Czero90

Active Member
Newcomer
Joined
Jan 11, 2011
Messages
34
Trophies
0
XP
10
Country
Malaysia
'sup. Haven't logged on here for over a month until I noticed a PM from jjewel just now. Guess I have to stop the current graphic editing until things are verified. Ahaha.

Btw, I think I've edited around 70-75% of the graphics for the calendar. And I haven't done any editing for the last 3 days. (Pokemon B/W is out yo.
happy.gif
)


On the other news, my LovePlus+ cart is dying.
frown.gif
Was still thinking of either getting a second cart or screw it and continue funding for LovePlus 3DS bundle instead.
laugh.gif



@jjewel : sorry for the lack of update. will send 'em over once i got proper net.
bow.gif


PS : wow, took me few retries just to post this up. :x
 

jjjewel

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Dec 17, 2009
Messages
1,010
Trophies
0
XP
522
Country
United States
Exhaust said:
"girls' tennis" and "given name/last name" sounds good to me.
Okay.
happy.gif


OceanBlue said:
Also, I'm not sure if the policy changed, but I think people should turn off smart quotes. Slanted quotation marks are apparently not okay, but are slanted apostrophe marks okay? I'm changing them anyway, but...

Edit: I'm guessing we should use different highlights for the scenes like in the mails? I wasn't sure if the policy carried over, but now that I think about it, I'm not sure why it wouldn't.
Actually, both slanted quotation marks and apostrophe mark are not okay. But I think Google Docs don't offer any options on that. So, if you can change them, that will be nice. But if it's so much of a trouble, I can change them later when I put them into the scripts.

For the highlights, actually it's up to you guys. I just thought that it was inconvenient for the editors to have to type their names for every change they made.

QUOTE(Czero90 @ Mar 9 2011, 08:04 AM)
'sup. Haven't logged on here for over a month until I noticed a PM from jjewel just now. Guess I have to stop the current graphic editing until things are verified. Ahaha.

Btw, I think I've edited around 70-75% of the graphics for the calendar. And I haven't done any editing for the last 3 days. (Pokemon B/W is out yo.
happy.gif
)


On the other news, my LovePlus+ cart is dying.
frown.gif
Was still thinking of either getting a second cart or screw it and continue funding for LovePlus 3DS bundle instead.
laugh.gif



@jjewel : sorry for the lack of update. will send 'em over once i got proper net.
bow.gif


PS : wow, took me few retries just to post this up. :x
Thanks so much. I'm also sorry that I didn't check how the graphic worked sooner. This game's graphic is just beyond crazy. XD You might notice that for some graphics for days of the week such as Sat and Sun, you only see half the Japanese character. The game used mirror effect on them and I can't think of a way to make them appear properly in English.

Like in the pic below, the original Japanese is
(?)?403 ?? and I tried changing it to (Sa) 403 DAYS and this is what I got.
(It mirrored ?, ?, and ?.)

satm.png


Anyway, I'm trying to learn how the .NCER and .NANR codes work. I think it might help but I haven't gotten very far.

Here's the link about graphic file formats, if anyone interested.
http://llref.emutalk.net/docs/
(Thanks to lowlines who developed the Console Tool.)
 

jjjewel

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Dec 17, 2009
Messages
1,010
Trophies
0
XP
522
Country
United States
Now Manaka's Post-Confession scripts (part1) are open for editing.
https://sites.google.com/site/loveplustrans...st-confession-1

By the way, I used "boxed lunch" as the translation for bento / obento. If you want to change it, please let me know so that it can be standardized for the whole game.

Also, if you think the terms for clothing styles should be changed, please also let me know. (They have to be consistent throughout the game.)

Thank you sooooo much.
wub.gif
 

DarkShinigami

#1 strongest Shinigami BANKAI
Member
Joined
Sep 12, 2009
Messages
1,922
Trophies
1
Location
Soul Society
XP
2,174
Country
United States
jjjewel said:
Now Manaka's Post-Confession scripts (part1) are open for editing.
https://sites.google.com/site/loveplustrans...st-confession-1

By the way, I used "boxed lunch" as the translation for bento / obento. If you want to change it, please let me know so that it can be standardized for the whole game.

Also, if you think the terms for clothing styles should be changed, please also let me know. (They have to be consistent throughout the game.)

Thank you sooooo much.
wub.gif
yea id love to help but i have no japanese knowledge(i wanna learn been trying to find a program like rosetta stone). i know you need japanese translators so my post is useless to you but good luck in finding one
 

OceanBlue

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Feb 6, 2010
Messages
61
Trophies
0
XP
57
Country
United States
jjjewel said:
Actually, both slanted quotation marks and apostrophe mark are not okay. But I think Google Docs don't offer any options on that. So, if you can change them, that will be nice. But if it's so much of a trouble, I can change them later when I put them into the scripts.
In the menu, Tools > Preferences, and uncheck the box that says "Use Smart Quotes". I don't know if you can automate a way to change the slanted ones [I tried Replacing them, but it didn't make a distinction between quotation marks], but you can change them as you go through them.
 

Exhaust

Member
Newcomer
Joined
Jan 19, 2011
Messages
15
Trophies
0
XP
7
Country
United States
jjjewel said:
Now Manaka's Post-Confession scripts (part1) are open for editing.
https://sites.google.com/site/loveplustrans...st-confession-1

By the way, I used "boxed lunch" as the translation for bento / obento. If you want to change it, please let me know so that it can be standardized for the whole game.

Also, if you think the terms for clothing styles should be changed, please also let me know. (They have to be consistent throughout the game.)

Thank you sooooo much.
wub.gif

I had meant to change the translation to "lunch box", but ended up forgetting to. As for the the new batch of scripts, I'll be sure to take a look at them when I have the time.

QUOTE(pokefreak2008 @ Mar 9 2011, 09:41 PM) yea id love to help but i have no japanese knowledge(i wanna learn been trying to find a program like rosetta stone). i know you need japanese translators so my post is useless to you but good luck in finding one
Actually, the scripts that are up for editing have already been translated. However, there are still minor mistakes here and there that needs correcting, so if you are confident in your English grammar skills and have some free time on your hands then give it a try. To help out with the editing, having knowledge of Japanese is just an convenience, not a requirement.
 

IAmTheRad

Well-Known Member
Member
Joined
Aug 7, 2006
Messages
198
Trophies
0
XP
177
Country
Canada
Use Girls' tennis. That's more grammatically correct in the terms that you'd use it for.

Now for the given name/last name thing. Whatever would be easiest, since I imagine you'd need to change it for the player character, and the girls. Would you have it so you call the girls by their last name during pre-confession and then post-confession you change to their first name? How would this effect random people talking to you, would they still call you by your last name or would they use your first name. Help me out a bit here, how hard would it be to code the new way in to make it seem proper everywhere else and not cause a huge coding headache?

And about the knowledge of Japanese? My knowledge of japanese is VERY limited. I can still edit. It's an asset, not a requirement for this project.
 

jjjewel

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Dec 17, 2009
Messages
1,010
Trophies
0
XP
522
Country
United States
Exhaust said:
I had meant to change the translation to "lunch box", but ended up forgetting to. As for the the new batch of scripts, I'll be sure to take a look at them when I have the time.
Okay, then you can edit the boxed lunch to lunch box for Manaka's scripts. I'll edit this for other girls before uploading their scripts later.
wub.gif


QUOTE(IAmTheRad @ Mar 10 2011, 02:38 AM) Now for the given name/last name thing. Whatever would be easiest, since I imagine you'd need to change it for the player character, and the girls. Would you have it so you call the girls by their last name during pre-confession and then post-confession you change to their first name? How would this effect random people talking to you, would they still call you by your last name or would they use your first name. Help me out a bit here, how hard would it be to code the new way in to make it seem proper everywhere else and not cause a huge coding headache?
Nope, the topic we were discussing about wasn't about switching given name and last name. But the editors edited "first name" into "given name" so I was wondering if I should change the term "first name" into "given name" in the graphic parts. (They are basically the same thing, depending on how you prefer to use. I just want it to be consistent.)

About first name-last name thing, I don't plan to change anything. I don't know how hard it is but it seems to be really a hard work and I don't have the knowledge to do that. (This game is voiced. So changing this would mean you have to re-route all the voices for first names and last names. That will need some hacking in assembly level, I guess.)

By the way, no one in the game ever calls your name. Only the girls do.
happy.gif
(Everyone else calls you as "you.")
 

vandawn

Well-Known Member
Member
Joined
Feb 25, 2011
Messages
108
Trophies
0
XP
43
Country
Greece
hm atm there isnt any translation for love plus+
these guys are translating love plus
dunno if they are going to start with love plus+ when they finish this project
you can always ask them to take the translation up though
or make a request for that
smile.gif
 

jjjewel

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Dec 17, 2009
Messages
1,010
Trophies
0
XP
522
Country
United States
Well, I can't even guarantee full translation for Love Plus, so I won't give you any false hope for Love Plus +.
tongue.gif


-------------------

A few people who submitted error reports mentioned that they couldn't use microphone function with emulators. I'm not quite up-to-date with emulators but none of the emulators that I have can handle voice input. So I don't know if that's the problem with the patched game or the emulator itself.

If anyone has any emulator that can handle voice input, could you please test the Love Plus mode whether the girl recognizes your voice and let me know. Thank you.
 

jjjewel

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Dec 17, 2009
Messages
1,010
Trophies
0
XP
522
Country
United States
mariokart64n said:
I was interested in extracting the game models.

any idea how I can access the geometry files?

You mean the 3D models or just the file systems? (Not quite sure I understand the term geometry files well.)

If it's the file system, then this might help.
http://tlwiki.tsukuru.info/index.php?title...us:File_Formats

If it's the 3D model, I have no idea, but there are files in /arc folder that contains 3d. (You'll see something like m_block3d for Manaka, n_block3d for Nene, and r_block3d for Rinko.) You might need arc dumper to extract arc files first.
http://tlwiki.tsukuru.info/index.php?title=Tools#Love_Plus
 

kieran-123

Active Member
Newcomer
Joined
May 8, 2010
Messages
44
Trophies
0
Age
28
Location
Wales
Website
www.nds-patcher.webs.com
XP
150
Country
I would be happy to carry on the translation some time soon.
smile.gif

But why can't I edit the other girls text as I have found them to be the least compleated?
Anyway I will give it a shot to translate it,it doesn't look to hard to do.
smile.gif
 

kieran-123

Active Member
Newcomer
Joined
May 8, 2010
Messages
44
Trophies
0
Age
28
Location
Wales
Website
www.nds-patcher.webs.com
XP
150
Country
jjjewel said:
Well, I can't even guarantee full translation for Love Plus, so I won't give you any false hope for Love Plus +.
tongue.gif


-------------------

A few people who submitted error reports mentioned that they couldn't use microphone function with emulators. I'm not quite up-to-date with emulators but none of the emulators that I have can handle voice input. So I don't know if that's the problem with the patched game or the emulator itself.

If anyone has any emulator that can handle voice input, could you please test the Love Plus mode whether the girl recognizes your voice and let me know. Thank you.
Love plus + as far as I know won't give you that much more stuff as I beleave it's the same story line,yes it would be nice to get it done but I think we should focus on futcher games like the new love plus for the 3DS I've heard about,but then again we don't even know if 3DS games can be downloaded or emulated let alone translated.
wink.gif

And no I to haven't heard about a computer emulator using voice input.
 

mariokart64n

New Member
Newbie
Joined
Dec 6, 2008
Messages
4
Trophies
0
XP
54
Country
Canada
aww, your right.

but it seems that arc tool doesn't decompress the data, only dumps whatever data chunks were in it.

anyway I can see a few things in the dumped files.. such as BMD.. Polygons.. Bones.. defintely the character models. :\ but there either compressed or encrypted
 

jjjewel

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Dec 17, 2009
Messages
1,010
Trophies
0
XP
522
Country
United States
kieran-123 said:
I would be happy to carry on the translation some time soon.
smile.gif

But why can't I edit the other girls text as I have found them to be the least compleated?
Anyway I will give it a shot to translate it,it doesn't look to hard to do.
smile.gif

Please let me know which girl and which parts you want to translate. I'll have to format the text for you first. (The script output doesn't tell you who speaks which lines and the scripts aren't arranged in order.) I can upload the scripts for you to translate on Google Docs or send you text files then. Thank you so much.
wub.gif


QUOTE(mariokart64n @ Mar 14 2011, 08:01 PM) aww, your right.

but it seems that arc tool doesn't decompress the data, only dumps whatever data chunks were in it.

anyway I can see a few things in the dumped files.. such as BMD.. Polygons.. Bones.. defintely the character models. :\ but there either compressed or encrypted
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • BakerMan
    I rather enjoy a life of taking it easy. I haven't reached that life yet though.
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    That's called yuzu
    +1
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    I want a 120hz 4k tv but crazy how more expensive the 120hz over the 60hz are. Or even more crazy is the price of 8k's.
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    No real point since movies are 30fps
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    Not a big movie buff, more of a gamer tbh. And Series X is 120hz 8k ready, but yea only 120hz 4k games out right now, but thinking of in the future.
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Mostly why you never see TV manufacturers going post 60hz
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    I only watch tv when i goto bed, it puts me to sleep, and I have a nas drive filled w my fav shows so i can watch them in order, commercial free. I usually watch Married w Children, or South Park
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Stremio ruined my need for nas
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    I stream from Nas to firestick, one on every tv, and use Kodi. I'm happy w it, plays everything. (I pirate/torrent shows/movies on pc, and put on nas)
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Kodi repost are still pretty popular
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    What the hell is Kodi reposts? what do you mean, or "Wut?" -xdqwerty
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Google them basically web crawlers to movie sites
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    oh you mean the 3rd party apps on Kodi, yea i know what you mean, yea there are still a few cool ones, in fact watched the new planet of the apes movie other night w wifey thru one, was good pic surprisingly, not a cam
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    Damn, only $2.06 and free shipping. Gotta cost more for them to ship than $2.06
    +1
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    I got my Dad a firestick for Xmas and showed him those 3rd party sites on Kodi, he loves it, all he watches anymore. He said he has got 3 letters from AT&T already about pirating, but he says f them, let them shut my internet off (He wants out of his AT&T contract anyways)
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    That's where stremio comes to play never got a letter about it
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    I just use a VPN, even give him my login and password so can use it also, and he refuses, he's funny.
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    I had to find and get him an old style flip phone even without text, cause thats what he wanted. No text, no internet, only phone calls. Old, old school.
  • Psionic Roshambo @ Psionic Roshambo:
    @BigOnYa, Lol I bought a new USB card reader thing on AliExpress last month for I think like 87 cents. Free shipping from China... It arrived it works and honestly I don't understand how it was so cheap.
    +1
  • BakerMan @ BakerMan:
    fellas
  • BakerMan @ BakerMan:
    would you rather have a 9-5 desk job with poor pay or work for an intergalactic space militia with no guarantee of being paid?
  • BakerMan @ BakerMan:
    basically, normal boring job or halo and/or helldivers irl
    BakerMan @ BakerMan: basically, normal boring job or halo and/or helldivers irl