Hacking Why aren't there more undubs?

badnat

Well-Known Member
OP
Member
Joined
May 29, 2010
Messages
103
Trophies
0
XP
196
Country
United States
An error-free (I hope) undub of The Last Story was a huge pain to find and that's one of the most recent Wii games...

Can't find anything besides a long dead torrent of Trauma Team.

Not the remotest forum post on a Sky Crawlers: Innocent Aces undub to be found.

Etc...

Why are undubs so much more prevalent on PSP?
 

Rydian

Resident Furvert™
Member
Joined
Feb 4, 2010
Messages
27,880
Trophies
0
Age
36
Location
Cave Entrance, Watching Cyan Write Letters
Website
rydian.net
XP
9,111
Country
United States
I find this term incredibly annoying, as it is applied so broadly as to have no meaning beyond being generally insulting.
It has a meaning here... you're talking about "undubbing", which in this case means the replacement of english audio in japanese-originated games with the original japanese audio. This means that the people who do this, and the people who enjoy it (yourself included since you're complaining about a lack of it) prefer the japanese audio to the english audio. Preferring japanese to english to the point that you'll take a language you understand and replace it with one you don't? Those are the actions of somebody who has a strong like for the japanese arts, to the point that it's reflected in their personal tastes and actions (even changing retail arts to suit their tastes). The common term for this type of person is a weeabo.

So it certainly does apply to this situation.

Anyways, PSPs have traditionally been easier to hack and play ISOs from than the Wii. I'm not talking now, but over the course of their lives. Pure-ISO loading is relatively new to the Wii, earlier models (well, earlier drives to be precise) would play burnt discs just fine and that was the norm. People didn't feel like burning disc after disc after disc to check the progress of their undubbing or hacking attempts. Compare this to the PSP, which has never played burnt discs, always loading ISOs from the memory stick. It also helps that the PSP's form of ISO loading has almost always been pure-ISO (ISO-9660 extended on a FAT/32 partition) and easily modified. Compare this to WBFS and such that the Wii used to use, where you needed special tools to modify the custom filesystem for loading backups. This means much faster, easier, and cheaper testing, which is conducive to modding games... so overall it's been easier to mod PSP games than Wii games.

In addition, the PSP's had a lot more JRPG and such releases than the Wii from what I see, which means a larger pool to pick from. Even if the ratio of both (percentage of officially-localized games undubbed) was the same, the fact that the PSP has a larger pool means that the number of undubbed games for it will be higher than the Wii.

So that's probably why. More games to pick from and an easier process.
 

raulpica

With your drill, thrust to the sky!
Former Staff
Joined
Oct 23, 2007
Messages
11,056
Trophies
0
Location
PowerLevel: 9001
XP
5,716
Country
Italy
Also, PSP undubs are more prevalent because PSP games have smaller voice files (UMD is max ~2GB) compared to Wii (4.7/8GB) and thus are easier to share.
 

FAST6191

Techromancer
Editorial Team
Joined
Nov 21, 2005
Messages
36,798
Trophies
3
XP
28,285
Country
United Kingdom
Are you talking about undubs floating around in the wild in a ready to download/play state? If so it is because most undubs are terrifically easy to pull off by simply swapping files (in the harder hacks maybe renaming and/or injecting files properly). Given patches or whole uploads involve sharing copyrighted code, and again they are often trivial to do, the will to spread them is not there.

There are the occasional games that do change things but usually localisation involves so much convert all the assets to [insert language] and make any code adjustments necessary (easy enough if you should have source code or a well programmed game).
 

badnat

Well-Known Member
OP
Member
Joined
May 29, 2010
Messages
103
Trophies
0
XP
196
Country
United States
It has a meaning here... you're talking about "undubbing", which in this case means the replacement of english audio in japanese-originated games with the original japanese audio. This means that the people who do this, and the people who enjoy it (yourself included since you're complaining about a lack of it) prefer the japanese audio to the english audio. Preferring japanese to english to the point that you'll take a language you understand and replace it with one you don't? Those are the actions of somebody who has a strong like for the japanese arts, to the point that it's reflected in their personal tastes and actions (even changing retail arts to suit their tastes). The common term for this type of person is a weeabo.

So it certainly does apply to this situation.
The term actually means an obnoxious person who uses Japanese in everyday speech and romanticizes Japanese culture/wishes they were Japanese, etc... in a word, a fool.
I understand quite a bit of Japanese, thank you. I prefer to the Japanese audio because I'm very familiar with it and get a much more precise idea of what characters are actually saying, and not just the broad generalizations usually found in localizations... Besides all this, whether you agree or not, I find nearly all English dubs to be horribly performed.


Anyways, thanks for the other info.
 
  • Like
Reactions: the_randomizer

Rydian

Resident Furvert™
Member
Joined
Feb 4, 2010
Messages
27,880
Trophies
0
Age
36
Location
Cave Entrance, Watching Cyan Write Letters
Website
rydian.net
XP
9,111
Country
United States
According to people who speak fluent japanese, most japanese dubs suck too.

Don't get me wrong, I'll switch the audio to japanese in games that have the option natively if the english dub is bad enough... I don't understand the language nearly enough to recognize it as being bad, so it doesn't detract from my experience.
 

badnat

Well-Known Member
OP
Member
Joined
May 29, 2010
Messages
103
Trophies
0
XP
196
Country
United States
According to people who speak fluent japanese, most japanese dubs suck too.

Don't get me wrong, I'll switch the audio to japanese in games that have the option natively if the english dub is bad enough... I don't understand the language nearly enough to recognize it as being bad, so it doesn't detract from my experience.
Of course bad dubbing is more palatable in another language. I've noticed quite a bit of hammy Japanese voice work, but the reality is voice acting is a much bigger "thing" in Japan. Don't take what is probably hearsay you've read a few times on some forum as fact. The levels of suckiness are not on a level.
 

Rydian

Resident Furvert™
Member
Joined
Feb 4, 2010
Messages
27,880
Trophies
0
Age
36
Location
Cave Entrance, Watching Cyan Write Letters
Website
rydian.net
XP
9,111
Country
United States
I know at least two people that are fluent in japanese personally, and there's multiple fluent people here on the forums (one of the mods being a prime example, not to mention the translators).

I'm not saying the level is the same, but I'm saying that a japanese dub is not immediately better than the english dub and many people will simply use an "undub" to get away from the english dub. Since the goal is simple, the simplest undubbing processes are usually the ones that get completed (see my earlier post).
 

Zarcon

.:~Enigmatic Wanderer~:.
Former Staff
Joined
Nov 6, 2002
Messages
2,905
Trophies
0
Location
Toronto, Ontario
XP
588
Country
Canada
According to people who speak fluent japanese, most japanese dubs suck too.
Because dubs suck regardless of language.

I prefer undubs because I hate dubs, not because I prefer Japanese.
I'd rather have the original audio (voice)acted the way it was intended than a shoddy dub.

So please don't blanket statement. :)
 

badnat

Well-Known Member
OP
Member
Joined
May 29, 2010
Messages
103
Trophies
0
XP
196
Country
United States
Because dubs suck regardless of language.

I prefer undubs because I hate dubs, not because I prefer Japanese.
I'd rather have the original audio (voice)acted the way it was intended than a shoddy dub.

So please don't blanket statement. :)
I'd assumed he was referring to the "dubbing" process which, I think, just refers to adding the voice track to video (i.e. the original audio would still be a dub)... I too simply prefer the original language.
 

Zarcon

.:~Enigmatic Wanderer~:.
Former Staff
Joined
Nov 6, 2002
Messages
2,905
Trophies
0
Location
Toronto, Ontario
XP
588
Country
Canada
I'd assumed he was referring to the "dubbing" process which, I think, just refers to adding the voice track to video (i.e. the original audio would still be a dub)... I too simply prefer the original language.
My second statement was more referring to his earlier weeaboo comment, ahaha.
But yeah, there are plenty of shoddy Japanese audio tracks, but even they tend to be somewhat decent.
If only because there are literally schools for voice acting.
 

Rydian

Resident Furvert™
Member
Joined
Feb 4, 2010
Messages
27,880
Trophies
0
Age
36
Location
Cave Entrance, Watching Cyan Write Letters
Website
rydian.net
XP
9,111
Country
United States
I never said that the people who undub are weaboos (that was emigre), in fact I said I'll switch the audio just to get away from the english dub.

However I was pointing out that the word weaboo itself is not unrelated to the concept, since the entire concept of an undub is to go to (often not-understood) japanese from english.
 

duffmmann

Well-Known Member
Member
Joined
Mar 11, 2009
Messages
3,966
Trophies
2
XP
2,305
Country
United States
I don't get the point, whether you understand the Japanese version or not, you certainly understand the English, so why bother? Yeah, maybe the voice acting leaves something to be desired, but get past it. A fantastic movie with shitty actors can still be a fantastic movie, so long as the overall story is strong enough.
 

the_randomizer

The Temp's official fox whisperer
Member
Joined
Apr 29, 2011
Messages
31,284
Trophies
2
Age
38
Location
Dr. Wahwee's castle
XP
18,969
Country
United States
The term actually means an obnoxious person who uses Japanese in everyday speech and romanticizes Japanese culture/wishes they were Japanese, etc... in a word, a fool.
I understand quite a bit of Japanese, thank you. I prefer to the Japanese audio because I'm very familiar with it and get a much more precise idea of what characters are actually saying, and not just the broad generalizations usually found in localizations... Besides all this, whether you agree or not, I find nearly all English dubs to be horribly performed.


Anyways, thanks for the other info.

As do I, having actively studied the language for four years (and living there for two years), I've picked up quite a bit of Japanese is understand it pretty well. When I play games, I prefer the Japanese audio due to many JRPGs having horrible acting *cough* Star Ocean The Last Hope *cough*; it doesn't make my ears bleed as much. But as for acting, it's taken more seriously in Japan than it is here, and the anime they dub is a prime example (Naruto anyone?)

Japanese acting isn't as painful...most of the time.
 

Cyan

GBATemp's lurking knight
Former Staff
Joined
Oct 27, 2002
Messages
23,749
Trophies
4
Age
45
Location
Engine room, learning
XP
15,648
Country
France
Why do undub thread always end into weaboo subject thread?

If I'm french but prefer another language than my mother tongue it means I'm a weaboo too?
You know what? I prefer LARGELY english over french in games and movies. both in audio AND text (or subtitles).
I prefer "Original Version" whatever the language, it doesn't make me a weaboo, maybe a purist?

Playing games in "not my language" helped me learned that language. I knew people who didn't understood why I wanted to learn english, that's not usefull and hard to learn! what the point? playing games from an oversea country? ahaha, you're only a weaboo! If being a weaboo helped me learned English, I'm thankful to be one.

If you think english dub makes your ears bleed, never watch french dubs (but few exceptions).

I prefer watching a movie in a language I don't understand (spanish?) as long as I have proper subtitles in a language I understand. You think we are watching/playing without understanding at all? you are making fool of yourself. Audio is a thing which let pass emotions, understanding is another one.
Emotion+original_acting+understanding is better than bad_acting+no emotions+understanding. (you see, in both, you understand what is said! stop saying playing in another laguage you don't understand it).

Poeple ask me why I listen to japanese music, "there's no point, you don't understand it", while themselves are listening to english/italian music while not understanding it either. stop criticizing others for their actions.
 

Rydian

Resident Furvert™
Member
Joined
Feb 4, 2010
Messages
27,880
Trophies
0
Age
36
Location
Cave Entrance, Watching Cyan Write Letters
Website
rydian.net
XP
9,111
Country
United States
I don't get the point, whether you understand the Japanese version or not, you certainly understand the English, so why bother? Yeah, maybe the voice acting leaves something to be desired, but get past it. A fantastic movie with shitty actors can still be a fantastic movie, so long as the overall story is strong enough.
Well when people change the speech to a language they don't understand, usually one or more of these things is true.
  • There's subtitles or in-game text of what's being said anyways.
  • The cutscenes aren't important.
  • They already know the game/story.
So it's rarely a problem.
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
    SylverReZ @ SylverReZ: @Psionic Roshambo, E-peen? +1