[WIP] EX-Troopers English Translation

Discussion in '3DS - ROM Hacking, Translations and Utilities' started by goodiesohhi, Oct 18, 2017.

  1. goodiesohhi
    OP

    goodiesohhi Member

    Newcomer
    1
    Mar 16, 2017
    Canada
    No one wants to do it so I'm gonna try to do it. The font seems to be standard MT Framework .tex files. I also see a bunch of gmd files that I could open with Kuriimu.
    Anyone knows where to go from here? I'll do it if it's tedious but I'm not very skilled.
    Status:
    Menus: 5% (estimate)
    Dialogue: 0.07% (estimate)
    Cutscenes 0%: (maybe I can extract the moflex, add subtitles and reencode it?)

    Images
    Screenshots
    EDIT: So editing the menus are easy enough. I also have an idea on how to edit the story text.
     
    Last edited by goodiesohhi, Oct 18, 2017
    Treychikus, Nutez, DarthDub and 17 others like this.
  2. damin

    damin Member

    Newcomer
    1
    Aug 18, 2015
    United States
    Yo, I know no one's said anything yet or seems to have interest, but by god you go you.
     
  3. wakabayashy

    wakabayashy GBAtemp Fan

    Member
    2
    Dec 25, 2014
    France
    France
    good luck ! I'll follow this :)
     
  4. SuperStardust

    SuperStardust Newbie

    Newcomer
    1
    Apr 28, 2015
    United States
    YES PLEASE
    I've been waiting for this for years!! Best of luck!
     
    wakabayashy likes this.
  5. Manana

    Manana Advanced Member

    Newcomer
    1
    Oct 30, 2017
    United States
    FINALLY, Your a F****** legend!!!! I made an account just to support this lol.
     
  6. goodiesohhi
    OP

    goodiesohhi Member

    Newcomer
    1
    Mar 16, 2017
    Canada
    Yeah.. Might take a while though. This game has a very large amount of text and I'm kind of using google translate and intuition to translate it.. Soo it may be rough at first. I have no idea why no one bothered to translate this game yet....
     
    Nutez and Manana like this.
  7. Rikua

    Rikua Advanced Member

    Newcomer
    2
    Dec 2, 2014
    United States
    The main reason are the "Manga" style images they use as dialogue boxes. Those are images, not text. The 3ds and the PS3 version are ULTRA picky when you mess with those images. Lots of people have attempted to translate this, it's just too much work for a small team.
     
  8. goodiesohhi
    OP

    goodiesohhi Member

    Newcomer
    1
    Mar 16, 2017
    Canada
    You mean the cutscenes or normal dialogue.. Cause normal dialogues are editable and the cutscenes can be subbed using the new moflex tools.
    Here are some pictures of the first tutorial mission which is now fully translated minus cutscenes.. https://imgur.com/a/aCnME
     
    Last edited by goodiesohhi, Nov 2, 2017
    zfreeman and Rikua like this.
  9. Skelletonike

    Skelletonike ♂ ♥ Gallant Pervert ♥ ♀

    Member
    6
    Dec 26, 2008
    Portugal
    Steam City
    That's pretty awesome. I was quite disappointing with how they just left the game in Japan.
     
  10. Rikua

    Rikua Advanced Member

    Newcomer
    2
    Dec 2, 2014
    United States
    I was of course super skeptical until you posted those screens. Those new tools are a godsend. Might also work on the PS3 version. I'll dig my copy out and rip it and find out. Thanks for letting me know! I'll see if I can find an old translated scrip[t for the game.
     
  11. jt_1258

    jt_1258 GBAtemps Midna

    Member
    7
    Aug 21, 2016
    United States
    The Twilight Realm
    oh wow, what are the chances that I found out about this game and not to long ago this thread popped up
    if anything, how playable is the game not knowing what stuff says?
     
  12. Manana

    Manana Advanced Member

    Newcomer
    1
    Oct 30, 2017
    United States
    Any progress?
     
  13. Huy98vn

    Huy98vn Member

    Newcomer
    1
    Oct 16, 2017
    Vietnam
    Thanks, finally there's someone doing this.
     
  14. goodiesohhi
    OP

    goodiesohhi Member

    Newcomer
    1
    Mar 16, 2017
    Canada
    Umm this game has craploads of text. As you can see from the screenshots of that software I posted. Expect like a year. I still need to not fail school XD.
     
  15. Manana

    Manana Advanced Member

    Newcomer
    1
    Oct 30, 2017
    United States
    Are you still the only one working on this? There is a guy on Youtube who is trying to translate this on PS3 and he said he knew about your project. He also told me he doesn't really want to collaborate but that's probably because I'm the middle man. Maybe you could hit him up and see what he has to say. You've most likely seen this already but here's the Youtube link to the patch demo.
     
    DarthDub likes this.
  16. piratesephiroth

    piratesephiroth I wish I could read

    Member
    9
    Sep 5, 2013
    Brazil
    Is there anything we can do to help make it go faster?
    I mean, something that doesn't involve translation because I don't speak japanese. Maybe organizing something or editing some weird file.
     
    Last edited by piratesephiroth, Apr 12, 2018
  17. Mizuki312

    Mizuki312 Newbie

    Newcomer
    1
    Jan 7, 2016
    I'm supporting this :) Looking forward for it to be done.
     
  18. DarthDub

    DarthDub Amateur Hacker

    Member
    9
    Jan 26, 2016
    United States
    Your mom's basement.
    I'd recommend using Google Translate only for Menus. A lot of context is lost when you try to machine translate it, you'll need someone who knows Japanese to help translate it.
     
  19. Retro_Mod_Gamer

    Retro_Mod_Gamer Member

    Newcomer
    1
    Nov 3, 2015
    Canada
    Best of luck! I beat this game without knowing Japanese or using translate, the multiplayer in it is incredible, and the visuals are stunning. Truly tragic that Capcom couldn't be bothered to bring us this game to North America.
     
  20. Nutez

    Nutez Newbie

    Newcomer
    1
    Jan 2, 2018
    United Kingdom
    The gameplay does look excellent. Anybody willing to organise a crowd source for google translating the menus (+ maybe tutorials)? If there was an explained process and a place to collate input, I'm sure some contributors would come out of the woodwork.
     
  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Dismiss Notice