Homebrew Translators needed to create a new application

  • Thread starter Thread starter Chelsea_Fantasy
  • Start date Start date
  • Views Views 14,952
  • Replies Replies 113
  • Likes Likes 1
AAActually, it's the same language. It only has some (rare) different spellings and a different accent.
Pretty much like if we compare UK english with American english.

In France they say 99 like four-twenties ten nine. If in Canada you don't do this, I say Canadian French >> European French :P
 
Technicmaster0, is German your native language? No offense, but the grammar is not quite right.

1: Installationsvorgang...
2: Erstelle CIA-Liste zum Installieren
3: Installation abgeschlossen. Kehre mit dem HOME-Menü-Knopf zurück ins Menü.
4: WARNUNG! Die „HOME“- und „POWER“-Knöpfe haben in dieser Anwendung keine Funktion. Nach Abschluss der Installation wirst du automatisch zurück ins HOME-Menü geleitet. Verbinde das System mit einem Ladegerät, um zu verhindern, dass es sich aufgrund niedriger Batterieleistung ausschaltet.
5: Info
6: Entwickelt von:
7: Danke an Rinnegatamante für die Hilfe mit dem Quellcode.
8: Übersetzer:
9: Zurück ins HOME-Menü
 
  • Like
Reactions: Chelsea_Fantasy
Technicmaster0, is German your native language? No offense, but the grammar is not quite right.

1: Installationsvorgang...
2: Liste der zu installierenden CIAs
3: Installation abgeschlossen. Kehre zurück ins HOME-Menü.
4: WARNUNG! Die „HOME“- und „POWER“-Knöpfe haben in dieser Anwendung keine Funktion. Nach Abschluss der Installation wirst du automatisch zurück ins HOME-Menü geleitet. Verbinde das System mit einem Ladegerät, um zu verhindern, dass es sich aufgrund niedriger Batterieleistung ausschaltet.
5: Info
6: Entwickelt von:
7: Danke an Rinnegatamante für die Hilfe mit dem Quellcode.
8: Übersetzer:
9: Zurück ins HOME-Menü
Yes, German is my native language and I don't think that parts like "Installiert" are wrong (3rd form of "installieren" in the present). "About" is equal to "Über" or "Credits", but it's not really Info. There were no "-" in the original at point 4.
But I think that it would be better to be able to try the final app to make sure that all translations are right. You might be right or I might be right, depending on the context.
 
generic gbatemp idiot language

1. doing something with something
2. listing r0mz
3. i think its done?
4. press anything you like, you never read instructions anyway.....blah blah blah, something about power supply that doesnt apply to you because your special
5. you don't care what its about
6. harass Rinnegatamante for rom loader pl0x
7. people who wasted their time to help you but you ignored them anyway
8. AH ITS CRASHED! HELP MEE!

sorry OP, good luck with your project im just joking about :)
 
Yes, German is my native language and I don't think that parts like "Installiert" are wrong (3rd form of "installieren" in the present). "About" is equal to "Über" or "Credits", but it's not really Info. There were no "-" in the original at point 4.
But I think that it would be better to be able to try the final app to make sure that all translations are right. You might be right or I might be right, depending on the context.

Actually, most phrases in the Spanish version are in continuous present, a verb tense that does not exist in German, but I think present passive voice is appropriate.
My German is terrible, but I think your translation is OK.
I can only suggest to use complete sentences, because partial ones look kind of Ok in Spanish, but don't look good to me in German (I don't know if it is correct).

I would suggest, e.g.:
String 1: Die CIA Datei wird installiert...
(etc... my German sucks, so I will leave it up to you if you think it is correct to change the rest)

Also, the Spanish from String 2 can be interpreted in two ways:
1. Listing CIAs for installation
2. Preparing CIAs for installation

So Chelsea_Fantasy, what did you mean?

In case 2, pehaps:
String 2: Die CIA Dateien werden vorbereitet.
 
Actually, most phrases in the Spanish version are in continuous present, a verb tense that does not exist in German, but I think present passive voice is appropriate.
My German is terrible, but I think your translation is OK.
I can only suggest to use complete sentences, because partial ones look kind of Ok in Spanish, but don't look good to me in German (I don't know if it is correct).

I would suggest, e.g.:
String 1: Die CIA Datei wird installiert...
(etc... my German sucks, so I will leave it up to you if you think it is correct to change the rest)
I think that it shouldn't be a problem to use partial phrases in this app. It's just normal for games etc.
 
this string is wrong.
should say:

Hacer una lista de CIAs para instalar

o

Hacer un listado de CIAs para instalar

Yes, you're right... it sounds very wrong. I think it is very non neutral Mexican dialect, but you know... the same RAE that says "haiga" is a correct conjugation of "haber" and "murciégalo" is an actual word (argh), says it is a valid word.
Whenever they accept "Presidenta" I will officially unlearn Spanish... Oh wait!

PS: Chelsea_Fantasy, please consider using neutral Spanish.
 
  • Like
Reactions: RodrigoDavy
wow, how many translators in a few ours, this is great!!!
thank's you all.
gonna save this thread in my pendrive and gonna go home right now to finish the software.

one more time, thank's to all off you.

please keep reading the post cause I gonna need some extra strings soon to the PC enlister for this APP.

I don't use an online translator cause you are gonna be reading non-sense sentences. my mothertongue it's spanish and I not feel like the best people to translate something to other language that was not the one I learn when I born. I speak Spanish, English and Japanese (hontou ni, boku ha nihongo ga dekiru) (sorry, no japanese keyboard in the cyber cofee I am)
 
(...) String 4: ¡Warning! (...)
(...)String 9: Go back to HOME Menú.(...)

you have some misstyping. you are not writing spanish. take care.
thank's anyway, gonna put this in the translation list to with that correction done


*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
to all the tranlators
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
I will use ALL the translations in here with your user names. if you wanna include a "AKA" name, please tell me
 
Yes, German is my native language and I don't think that parts like "Installiert" are wrong (3rd form of "installieren" in the present). "About" is equal to "Über" or "Credits", but it's not really Info. There were no "-" in the original at point 4.
But I think that it would be better to be able to try the final app to make sure that all translations are right. You might be right or I might be right, depending on the context.

don't fight, all your translations will be included in my software.
 
Japanese - 日本語

String 1: インストール中
String 2: インストールCIAの準備をする
String 3: インストール完了. ホームに戻ります.
String 4: ご注意!: "HOME" や "POWER" ボタンが無効になります. インストールが完成するとホームメニューに戻る. AC充電器を接続して. 用心するに越したことはない. 電源を切らないでください.
String 5: ...について
String 6: 開発者:
String 7: Rinnegatamanteのソースコード助力を感謝します
String 8: 翻訳者:
String 9: ホームに戻る.

wow, japanese translation too.
great!

will you be able, please to make a "child" version too? I mean one without kanji and romaji
tatoeba...
String 1: INSUTOORUchu (katakana+hiragana)
String 2: "HOOMU" ya "PAWAA" BOTAN ga (katakana+hiragana)
 
this string is wrong.
should say:

Hacer una lista de CIAs para instalar

or

Hacer un listado de CIAs para instalar

wrong re:translation:
I wanna say "Listing CIA to install" not " List CIA to install"

my native language it's spanish, I don't think I can't speak my own one
 
Yes, you're right... it sounds very wrong. I think it is very non neutral Mexican dialect, but you know... the same RAE that says "haiga" is a correct conjugation of "haber" and "murciégalo" is an actual word (argh), says it is a valid word.
Whenever they accept "Presidenta" I will officially unlearn Spanish... Oh wait!

PS: Chelsea_Fantasy, please consider using neutral Spanish.

lo que intento decir es Enlistando CIAs para Instalar, Creando lista de CIAs para Instalar.

si quieres puedes hacer una versión en Español Argentino, diferentes versiones del mismo idioma son aceptada
como shi un chileno quiere venir y decir weon
 
lo que intento decir es Enlistando CIAs para Instalar, Creando lista de CIAs para Instalar.

si quieres puedes hacer una versión en Español Argentino, diferentes versiones del mismo idioma son aceptada
como shi un chileno quiere venir y decir weon

So, you mean that string 2 was saying it "creates" a list of CIA to install? If so, my translation may be wrong lol.
 
  • Like
Reactions: Margen67
So, you mean that string 2 was saying it "creates" a list of CIA to install? If so, my translation may be wrong lol.

PLEASE, ALL THE TRANSLATORS, CHECK THAT STRING IN YOUR TRANSLATION:

It means "Creating a List of CIA Files to Install"

Make your corrections and inform there
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum