Hacking Sword Art Online infinity moment traduction help decrip dat file

Sibofenix

Member
OP
Newcomer
Joined
Feb 5, 2020
Messages
19
Trophies
0
Age
25
XP
119
Country
Mexico
Hello brothers.
I'm starting a translation project, I'm not new, but not a veteran.
The inconvenience that stops me is about the dialogues, not because they are in Japanese * which is translated in an understandable way *.
what happens is that when opening the iso and looking for the dialog file I found that install.dat is the closest to the dialogs because it is the heaviest * or that it can contain * I don't know the answer.
In my search of about 3 days I did not find how to decrypt it so I request help from someone more trained in hacking, who is willing to help in this new project, I have several hours a day to translate many lines, I just need help to find how to open it and take out the lines, or I can do it with a hex_ editor
The hex editors that I have used with shift jp do not give me confidence or do not use it well in the search for Japanese, for example I extracted these lines from the game that is the first conversation of asuna with kirito, using google I found them
○ ア ス ナ バ カ バ カ バ カ ッ グ ス ッ… ・ ほ ん と よ か っ た… キ リ ト 君 …… キ リ ト 君… v
the problem is that in the hex * 010 editor, cristall2 etc, when looking for part of the word in Japanese I DON'T FIND IT IN THE .BIN NI FILES in DAT so I stay as .----.
What am I doing wrong I wonder. I hope your help, I already have my 2 machines ready with everything to translate.

gamer> sibofenix

Hola hermanos.
Estoy empezando un proyecto de traducción, no soy nuevo, pero tampoco un veterano.
El inconveniente que me detiene es sobre los diálogos , no porque estén en japones* cosa que se traducir DE MANERA entendible*.
lo que pasa es que al abrir la iso y buscar el archivo de diálogos encontre que install.dat es el mas próximo a los diálogos por ser el mas pesado* o que puede contener* no lo se es la respuesta.
en mi búsqueda de unos 3 dias no encontre como desencriptarlo asi que solicito ayuda de alguien mas instruido en el hacking, que sea deseoso de ayudar e este nuevo proyecto, tengo varias horas al día para traducir muchas lineas, solo necesito ayuda para encontrar como abrirlo y sacar las lineas,o lo podre hacer con un editor hex_
Los editores hex que he usado con shift jp no me dan confianza o no se usarlo bien en la búsqueda de japones, por ejemplo extraje estas lineas del juego que es la primera conversación de asuna con kirito, usando google las encontré
○ アスナバカバカバカッグスッ…・ほんとよかった…キリト君……キリト君…v
el problema es que en el hex *010 editor, cristall2 etc, al buscar parte de la palabra en japones NO LA ENCUENTRA EN LOS ARCHIVOS .BIN NI en DAT asi que me quedo como .----.
que hago mal me pregunto yo. espero su ayuda,ya tengo mis 2 maquinas listas con todo para traducir.

gamer> sibofenix
 
Last edited by Sibofenix,
  • Like
Reactions: Malckyor

supersaito

Member
Newcomer
Joined
Dec 4, 2016
Messages
7
Trophies
0
Age
41
XP
57
Country
Spain
Hi, usually these forums all the posts are in proper english, but as first and only answer I will do it in spanish.

Que te hace pensar que puede estar el texto comprimido?
Que tablas has usado de codificacion para la busqueda del texto?

Cualquier editor hexadecimal deberia servirte para poder hacer esa tarea siempre y cuando soporte la carga de .tbl (tablas, como por ejemplo SJIS la mas comun a doble byte) para la codificacion de caracteres. En el caso de que pueda haber contenido comprimido puedes revisar las herramientas genericas que existen para las compresiones de juegos de psp.

Si tienes suerte deberian de funcionarte, si no ya entras en el maravilloso mundo de las herramientas a medidas, con lo cual necesitaras conocimientos de programacion.

Espero que esto te ayude mas o menos en tu busqueda, suerte.

Ps: Sorry if it wasnt allowed to talk in Spanish, feel free to retranslate or edit this comment mods.

Thanks.
 

Sibofenix

Member
OP
Newcomer
Joined
Feb 5, 2020
Messages
19
Trophies
0
Age
25
XP
119
Country
Mexico
well thank you very much, I will review on the tables, some link that facilitates the most common SJIS tables to double byte.
 

Sibofenix

Member
OP
Newcomer
Joined
Feb 5, 2020
Messages
19
Trophies
0
Age
25
XP
119
Country
Mexico
Hello brothers from the community.
After 2 days of arduous research in non-Hispanic forums - which is the language to which to translate this - I was finally able to do it, I managed to extract the files from install.dat it seems CPK was its encryption and already extracted more than 1500 files in which I hope that the hex reader already finds the texts to start editing.

hola hermanos de la comunidad.
después de 2 días de ardua investigación en foros de índole no hispana - que es el idioma al que traducir esto- por fin pude hacerlo, he logrado extraer los archivos de install.dat al parecer era CPK su encriptación y ya extraje mas de 1500 archivos en los cuales espero que el lector hex ya encuentre los textos para empezar a editar .
adjunto parte de lo que hago
 

Attachments

  • Sin título.png
    Sin título.png
    340.3 KB · Views: 280
  • Like
Reactions: Kazuto-Z-

Sibofenix

Member
OP
Newcomer
Joined
Feb 5, 2020
Messages
19
Trophies
0
Age
25
XP
119
Country
Mexico
En el archivo INSTALL.DAT QUE CONTIENE MAS DE 1500 ARCHIVOS encontré las líneas de texto japonés e inglés (no muy difícil con mi ingenio y traducción) y estoy comenzando mis primeras ediciones de varias líneas del menú, aquí dejo lo que hago.
si resulta como espero publicare mi avance
 

Attachments

  • Sin título.png
    Sin título.png
    482.3 KB · Views: 244
  • Love
Reactions: Exexd123pro

Sibofenix

Member
OP
Newcomer
Joined
Feb 5, 2020
Messages
19
Trophies
0
Age
25
XP
119
Country
Mexico
claro que si me tomara tiempo pero realizare mas que esos editores de japones a ingles
 

Attachments

  • Sin_título[1].png
    Sin_título[1].png
    682.3 KB · Views: 265
  • Sin_título_1[1].png
    Sin_título_1[1].png
    893.3 KB · Views: 253

Sibofenix

Member
OP
Newcomer
Joined
Feb 5, 2020
Messages
19
Trophies
0
Age
25
XP
119
Country
Mexico
ayuda ahora no encuentro los textos principales de la historia estaran de alguna manera en imagenes? o como es que estan pues en editor HEXADECIMAL NO ESTA! existen todos los menus nombres, pero VIsul Novel no esta hay!!! esto es un lio como se en que archivo estaran para editar? necesito un empujon
 

StorMyu

"I'm way too old for this"
Member
Joined
Jan 2, 2010
Messages
943
Trophies
1
Age
97
XP
1,093
Country
France
Could you stop speaking in spanish ? this is very disturbing.
Not to mention the triple post but ok I guess.
 

Guci3

Member
Newcomer
Joined
Jul 29, 2019
Messages
20
Trophies
0
Age
26
XP
104
Country
United States
i could continue the project the only problem i have tho is that i don t know how to repack the translated files lol
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • BakerMan @ BakerMan:
    i said i was sleeping...
  • BakerMan @ BakerMan:
    sleeping with uremum
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Even my mum slept on that uremum
  • TwoSpikedHands @ TwoSpikedHands:
    yall im torn... ive been hacking away at tales of phantasia GBA (the USA version) and have so many documents of reverse engineering i've done
  • TwoSpikedHands @ TwoSpikedHands:
    I just found out that the EU version is better in literally every way, better sound quality, better lighting, and there's even a patch someone made to make the text look nicer
  • TwoSpikedHands @ TwoSpikedHands:
    Do I restart now using what i've learned on the EU version since it's a better overall experience? or do I continue with the US version since that is what ive been using, and if someone decides to play my hack, it would most likely be that version?
  • Sicklyboy @ Sicklyboy:
    @TwoSpikedHands, I'll preface this with the fact that I know nothing about the game, but, I think it depends on what your goals are. Are you trying to make a definitive version of the game? You may want to refocus your efforts on the EU version then. Or, are you trying to make a better US version? In which case, the only way to make a better US version is to keep on plugging away at that one ;)
  • Sicklyboy @ Sicklyboy:
    I'm not familiar with the technicalities of the differences between the two versions, but I'm wondering if at least some of those differences are things that you could port over to the US version in your patch without having to include copyrighted assets from the EU version
  • TwoSpikedHands @ TwoSpikedHands:
    @Sicklyboy I am wanting to fully change the game and bend it to my will lol. I would like to eventually have the ability to add more characters, enemies, even have a completely different story if i wanted. I already have the ability to change the tilemaps in the US version, so I can basically make my own map and warp to it in game - so I'm pretty far into it!
  • TwoSpikedHands @ TwoSpikedHands:
    I really would like to make a hack that I would enjoy playing, and maybe other people would too. swapping to the EU version would also mean my US friends could not legally play it
  • TwoSpikedHands @ TwoSpikedHands:
    I am definitely considering porting over some of the EU features without using the actual ROM itself, tbh that would probably be the best way to go about it... but i'm sad that the voice acting is so.... not good on the US version. May not be a way around that though
  • TwoSpikedHands @ TwoSpikedHands:
    I appreciate the insight!
  • The Real Jdbye @ The Real Jdbye:
    @TwoSpikedHands just switch, all the knowledge you learned still applies and most of the code and assets should be the same anyway
  • The Real Jdbye @ The Real Jdbye:
    and realistically they wouldn't

    be able to play it legally anyway since they need a ROM and they probably don't have the means to dump it themselves
  • The Real Jdbye @ The Real Jdbye:
    why the shit does the shitbox randomly insert newlines in my messages
  • Veho @ Veho:
    It does that when I edit a post.
  • Veho @ Veho:
    It inserts a newline in a random spot.
  • The Real Jdbye @ The Real Jdbye:
    never had that i don't think
  • Karma177 @ Karma177:
    do y'all think having an sd card that has a write speed of 700kb/s is a bad idea?
    trying to restore emunand rn but it's taking ages... (also when I finished the first time hekate decided to delete all my fucking files :wacko:)
  • The Real Jdbye @ The Real Jdbye:
    @Karma177 that sd card is 100% faulty so yes, its a bad idea
  • The Real Jdbye @ The Real Jdbye:
    even the slowest non-sdhc sd cards are a few MB/s
  • Karma177 @ Karma177:
    @The Real Jdbye it hasn't given me any error trying to write things on it so I don't really think it's faulty (pasted 40/50gb+ folders and no write errors)
  • DinohScene @ DinohScene:
    run h2testw on it
  • DinohScene @ DinohScene:
    when SD cards/microSD write speeds drop below a meg a sec, they're usually on the verge of dying
    DinohScene @ DinohScene: when SD cards/microSD write speeds drop below a meg a sec, they're usually on the verge of dying