1. TheFireRed

    TheFireRed Member
    Newcomer

    Joined:
    Apr 8, 2010
    Messages:
    24
    Country:
    Thanks for your reply!

    Sorry, I don't have any coding experience. I've only used game-specific tools and hex editors.

    The main purpose is translating the game, yeah, but also I'd like to handle dumping and reinsertion.

    If you don't mind, would you be interested in a collaboration? If it's not so difficult, you'd dump the script and reinsert it when it's translated. I'm in charge of the translation and font editing.
     
  2. Ritchburn

    Ritchburn Member
    Newcomer

    Joined:
    Jun 11, 2010
    Messages:
    14
    Country:
    United States
    Sorry TheFireRed, I don't think I really have enough time to help out much.
    It would also be too annoying to iterate back and forth trying to make everything fit in the space provided.

    What I really should do is write a small tool so everyone can help edit the scripts.
    I've been meaning to do that anyway.

    I'll get you the script dump if you like too.
    Summon Night Swordcraft Story 1 or 2?
     
  3. TheFireRed

    TheFireRed Member
    Newcomer

    Joined:
    Apr 8, 2010
    Messages:
    24
    Country:
    Thanks!! Swordcraft Story 1

    It's okay if you haven't enough time to help me.

    Thanks again!
     
  4. Ritchburn

    Ritchburn Member
    Newcomer

    Joined:
    Jun 11, 2010
    Messages:
    14
    Country:
    United States
    Okay, here is the script from what I believe is the start of the game,
    sncsm1-0064142c.

    http://www.sendspace.com/file/0m592a

    The full dump is about 1000 files, which should include everything from
    dialogue to character interactions.

    You *should* be able to start extracting strings and translating. If
    you can send me the character codes for this game (in particular the
    punctuation marks), I can let it scan through and output English
    strings fairly easily which should ease things. Also, if you've
    created new characters, those codes would be useful for insertion too.

    If you haven't done so, read the document about compression. Just
    have a basic idea so that you can make good use of the available
    space. Basically the script is everything on the right of the colon
    pasted together. It is either a single byte, or a string of 3 to 18
    bytes taken from earlier in the same script.

    Take note of the offsets where the strings begin so you can make
    replacements once I get the text insertion tool going. Also, take
    note of where the dialogue branches for Cleru/Pratty.
     
  5. Ritchburn

    Ritchburn Member
    Newcomer

    Joined:
    Jun 11, 2010
    Messages:
    14
    Country:
    United States
    This is probably the final release from me: sncsm3v6.zip

    http://www.sendspace.com/file/womjdx

    v6 translates the first third of the prologue dialogue. It should
    work for both male and female leads, though they say mostly the same
    things.

    From here the dialogue branches depending on your chosen guardian
    beast. It shouldn't be any more difficult, I just don't have the
    appropriate text to continue.
     
  6. TheFireRed

    TheFireRed Member
    Newcomer

    Joined:
    Apr 8, 2010
    Messages:
    24
    Country:
    Thanks for your help, but I'm not sure what do I have to do right now. I've read the Dialogue Encoding document, but it's a bit hard for me.

    By character codes you mean a character table? http://pastebin.com/raw.php?i=Lx9pz7Js

    Again, thanks for your patience and help. [​IMG]
     
  7. Ritchburn

    Ritchburn Member
    Newcomer

    Joined:
    Jun 11, 2010
    Messages:
    14
    Country:
    United States
    That's right, but the character table you've provided is missing
    things like comma, fullstop, ?, ..., and probably many more.

    Also, if you've created some new letters with accents or whatever,
    please provide their codes too.

    Apart from that, there's nothing for you to do just yet.
     
  8. TheFireRed

    TheFireRed Member
    Newcomer

    Joined:
    Apr 8, 2010
    Messages:
    24
    Country:
    Okay, I'll complete it. [​IMG]

    I'm having some trouble adding new letters. I've tried Tile Layer Pro and FaTILEty, but tiles are a bit messed up. I've tried to modify a japanese character (e.g., after "z" = 829A, there's one (must be 829B), so I modified it as an "á". But in the game doesn't show at all.
     
  9. Ritchburn

    Ritchburn Member
    Newcomer

    Joined:
    Jun 11, 2010
    Messages:
    14
    Country:
    United States
    Assuming everything is the same as CSM3:

    The character after 'z' probably has code 0x829f.

    Each letter is 6x12, stored as 1 byte per row. It is literally just a
    bit-map: 1 if the pixel is black, 0 if it is transparent.

    Hope that helps.
     
  10. Ritchburn

    Ritchburn Member
    Newcomer

    Joined:
    Jun 11, 2010
    Messages:
    14
    Country:
    United States
    For interested parties, here is the script dump from Summon Night Craft Sword Monogatari 3.
    I think all the text is correct, but let me know if something seems weird.
    There are a few missing characters: 83c4, 83c5, 83c6, 83c7.

    http://www.sendspace.com/file/y695oo

    The introductory dialogue begins at sncsm3-017bcb2c, and subsequent scenes appear in sequence.
    I've done up to sncsm3-017bff6c (inclusive), though most of Rif's text was just copied from Ritchie.
    Other files:

    teleporter: sncsm3-01721b4c
    fishing minigame: sncsm3-0172234c
    wood chucking minigame: sncsm3-017224ac (not yet done)
     
  11. ubuntuinside

    ubuntuinside Newbie
    Newcomer

    Joined:
    Sep 13, 2010
    Messages:
    3
    Country:
    India
  12. redsmas

    OP redsmas GBAtemp Fan
    Member

    Joined:
    Sep 14, 2008
    Messages:
    337
    Country:
    Wow at least your doing something, when I asked if anyone would translate it when it first came out I got flamed and told to wait for an English release....still waiting lol.
     
  13. sayorecca

    sayorecca Member
    Newcomer

    Joined:
    Jul 4, 2010
    Messages:
    13
    Country:
    Canada
  14. XswordcraftX

    XswordcraftX Advanced Member
    Newcomer

    Joined:
    Mar 2, 2010
    Messages:
    56
    Country:
    Saint Kitts and Nevis
    [​IMG] Im guessing this topic is dead.... No more english translations / patches to look forward to. This would have been a great game though, if it was readable.
     
  15. Gradow

    Gradow Newbie
    Newcomer

    Joined:
    Nov 16, 2010
    Messages:
    1
    Country:
    Brazil
    Please don't let this topic die! ubuntuinside and Ritchburn, if I knew at least a bit of japanese I'd help you... I truly would...
     
  16. redsmas

    OP redsmas GBAtemp Fan
    Member

    Joined:
    Sep 14, 2008
    Messages:
    337
    Country:
    Me 2
     
  17. jarejare3

    jarejare3 PROFILE CHANGE!
    Member

    Joined:
    Dec 8, 2010
    Messages:
    660
    Country:
    Malaysia
    I can help if u wan. juz tell me what to do.

    I can do a bit of translating as i noe japanese a bit + with a translator, i can translate (if u dun mind it being crappy in terms of english). I dun noe about dump script or hacking but i can help if ur willing to teach me.
    Ps: i wont online that much for now my internet started to go crappy.
     
  18. Zure

    Zure Member
    Newcomer

    Joined:
    Oct 4, 2010
    Messages:
    13
    Country:
    This post might sound late, but I'm interested in looking for a way to make swordcraft 2 get undubbed. As some of us know that the dubbed version of eng is not that great.. SO Im wondering is it possible to change the sound files from each of the games? If not how about the text itself? How hard or easy this can be?
    Or any possible good tools to use for this?
    Im thinking to use the gba_audioripper by atrius, and Im trying to see if dragging both of the roms work... but It seems that the new output goes into the end of the file place instead of replacing the original thing how can I change this?... hmm not sure how this works D=

    EDIT: I also tried sappy, but can it detect voice files? I can so far replace or change the bgm, but I can't seem to find the voices...
     
  19. riune

    riune Newbie
    Newcomer

    Joined:
    Mar 12, 2010
    Messages:
    6
    Country:
    I Want to help in this project too . .
    I have played sn1 and sn2 and I think this game is also great . .
    I only know little in translating and encoding but i am willing to give my time to learn and work for this project . .

    I hope this project continues";
     
  20. suruz

    suruz GBAtemp Advanced Fan
    Member

    Joined:
    Oct 1, 2007
    Messages:
    607
    Country:
    As much as I agree with you, I really can't imagine anyone ever continuing or finishing this translation...

    ...It's a shame because I reaaally enjoyed the first 2 games- it's quite refreshing to play a fun and easy RPG which doesn't take itself too seriously.

    If you want more SN games, the best thing to do is just wait for the Summon Night X translation to be finished (I hear a group will be working on it again soon)
     
Draft saved Draft deleted
Loading...

Hide similar threads Similar threads with keywords - Monogatari, Summon, Night