As far as I can tell, this seems to be a topic about the hackability of Rune Factory 3, and tools that can do it, so it seems like more of a proof of concept, rather than a translation.
@megawalk: In theory, it can be multi-use, as long as other roms use the same formatting and compression as RF3. Most dev studios have their own way of managing content though. Google Translation isn't actually that bad for translating, as long as you have some knowledge of the Japanese, and are only looking for a translation- If you're looking to localize it, machine translations will actually make things harder.
How does your post make any sense?
Google Translate IS bad for translating cause it spits out things just as foreign as what you put in.
Example, Inori wanted to scare me so she told me to put this into google translate:
????
Google said it means, "Carp Hearts" Wtf is a carp heart?
when in truth, it means "First love/puppy love".
Google has an issue with katakana, it seems. I don't think I would've actually understood what it meant until I actually read it. IMO, if you wanted to say that, ???? or ?? would've been better. I can see what Google did spit out "Hearts", due to ??. To begin with, translation sounds funky to begin with- That's why games are usually localized instead of translated. As my post stated, it isn't bad for translation, as long as you actually know some Japanese. Google Translate ALONE is bad, but it is workable if you have some knowledge. Although, if you do have knowledge, there probably isn't a point to using it.