What do you mean by patcher? The tutorial is in the update instructions that come in the zip file.guys I need assistance. for some reason my patcher is in japanese. I need a tutorial.
What do you mean by patcher? The tutorial is in the update instructions that come in the zip file.
Ahh okay then, I know what you mean now. I confused the patcher with the patch itself, so that was my mistake.View attachment 226589 yeah idk what happened
Alright I've done it!Ahh okay then, I know what you mean now. I confused the patcher with the patch itself, so that was my mistake.
So, for the "WQSG_UMD.exe" program, yes it is in Chinese and not in English. You can't change it to English (even though it has the option to do so), and I find other patching programs such as "UMDGen.exe" to crash frequently, especially in newer operating systems.
I left instructions inside the .zip file. Just open the .txt file and read the instructions available. It includes instructions on how to use the Chinese UMD patcher program. If you're still confused, please let me know and I'll see if I can maybe clarify it further if the instructions aren't clear enough.
If you're going to start at the beginning, I'd recommend you wait until the next patch anyway, ha-ha! The first few days of Madoka's scenario still use parts of Traduko's old sample translation and... Let's just say they could definitely use some editorial assistance back then. No worries though - the text should become way more enjoyable and easier to read after all of the fixes have been implemented into the project.Anyway, thanks @Carlitos for your hard work and keep up the good work, whenever I have the time I will play it and give you my feedback.
Oh, thanks for sharing this with me, but I'll have to wait anyway since I'm very busy lately and this is one of the games that I have interest to play.If you're going to start at the beginning, I'd recommend you wait until the next patch anyway, ha-ha! The first few days of Madoka's scenario still use parts of Traduko's old sample translation and... Let's just say they could definitely use some editorial assistance back then. No worries though - the text should become way more enjoyable and easier to read after all of the fixes have been implemented into the project.
Totally! Also excellent profile pic!Doing God's work here, thanks for your efforts.
Great job!Hey! Sorry I was busy and couldn't try it sooner but I have some good news!
I have played up to the Charlotte fight with the UI issue and found a workaround to make it appears again!
All you need to do is use the Suspend option in the menu during the fight and then load the suspended file.
I am still going to search a way to fix this entirely but this should be useful for now.
Really enjoying the route, thanks again!
Hey! Sorry I was busy and couldn't try it sooner but I have some good news!
I have played up to the Charlotte fight with the UI issue and found a workaround to make it appears again!
All you need to do is use the Suspend option in the menu during the fight and then load the suspended file.
I am still going to search a way to fix this entirely but this should be useful for now.
Really enjoying the route, thanks again!
Good question. The ISO, as it stands, only covers Madoka Chapter 1 Complete. The patch I have released in Post #59 (Page 3 of this thread) includes about 30-40% of Mami's Chapter, alongside some fixes made to Madoka's Chapter. I have not implemented that patch unto the ISO, and will apply another patch to the ISO when I am finished with Mami's Chapter, as well as revamping Madoka's Chapter.Wow this is amazing :o thanks bro!... but i have a question, if i download the iso from that cdromance link then i dont need to patch it right?
Thank YOU for keeping this project alive! I'll be sure to try it out.Alright everyone, it's time for a quick update. My apologies for having to double post.
I've been meaning to have Mami's Chapter all prepped and ready for release this month in its complete form, with all the scenes from this Chapter fully translated. As it stands, the game is a few scenes short from its full completion. To paint a more clearer picture, it's fully translated up to Day 19, and the only "Days" left to have translated are Day 19, 20, 21 and 30.
I plan on releasing a patch that covers the translations up to Day 19 (Day 19 may not be included).
I think this will serve as a good time to have you all try out the game and get feedback as need be.
The pace in which I'll be able to work on this project will surely slow down drastically, starting in a few weeks.
I'll continue to work on this project, but not at the robust pace that I (and perhaps others) would like.
I hope to grind as much as I can and have these last scenes translated and ready.
Until then, the contingency plan is to release a patch of the Chapter partially complete, with all the Dungeon Tips fully translated (the images themselves will look pretty scuffed, but HOPEFULLY legible).
I will still be available to answer any questions anyone has, in regards to the project, installing the patch, etc.
Thanks for all of your support on this.