Pokemon Prism German Translation Project

Discussion in '3DS - ROM Hacking, Translations and Utilities' started by Razor1993, Aug 7, 2017.

  1. Razor1993
    OP

    Razor1993 GBAtemp Regular

    Member
    125
    2
    Mar 20, 2010
    Germany
    Pokemon Prism Fanprojekt - German Translation
    V0.94 Build 220(07.08.2017)
    [​IMG]

    The storyline elapses in the region of Naljo. The game is a sequel of Pokémon Brown, thus, the player can travel to Rijon for a second quest. The Pokédex has 252 Pokemon, including some from each of the first four generations as well as new Elemental Types and TM's. The game includes new mini-games and plot points in which the player controls a Pokémon. The development team of Twitch Plays Pokémon also contributed to the game's development with lead developer Koolboyman as project manager.
    Trailer


    This is a nearly finished translation Project for the Pokemon Prism Fangame. The base of this translation is the latest build and i try to stay up to date as good i can. You can Download the Patch for Pokemon Prism as a .IPS patch at the bottom of this Thread.
    Its Up to you my German speaking friends! With your support this is going to be translated very soon!




    [Official Prism Changelog]


    Screenshots:
    [​IMG]
    [​IMG] [​IMG] [​IMG] [​IMG] [​IMG]

    What has been translated so far?

    Translation V0.9 (07.08.2017)


    - Move-Names and Move-Description 100% Deutsch
    - Pokemon-Namen 100% Deutsch
    - Type-Names 100% Deutsch
    - Pokemon-Abilities and Description 100% Deutsch
    - ITEM-Names and Description 100% Deutsch
    - Menü 100% Deutsch
    - Basic dialogs(Das war sehr effektiv etc.) 100% Deutsch
    - StoryDialoge 10% Deutsch


    The Rest of this Thread is German becouse my English in terms of writing is not that good and luckily not needed for this Project.

    Changelog


    [​IMG]Übersetzungs-Projekt[​IMG]


    Hier zählt die Community! je mehr leute mit Übersetzen umso schneller haben wir eine 100% Deutsch Übersetzung. Postet nach der Übersetzung einfach den Abschnitt als Kommentar dann werde ich es in mein Projekt übernehmen und eine Neue Version Hochladen.


    [​IMG]Vorgaben/Regeln[​IMG]
    Regel:



      • Behaltet die Struktur(Reihenfolge, Absätze und Leerzeichen etc) genau so bei.
      • Wenn in Dialogen, Item-Namen oder Städte vorkommen, bitte die Übersetzung 1zu1 aus der Zugehörigen Übersetzungsliste hier unten rausnehmen! Nicht frei Übersetzen.
    Übersetzungslisten:
    ITEM Namen Final
    Städte Namen

    Syntax Aufbau:



      • Dialoge findest du immer zwischen zwei Gänsefüßschen "". Diese dürfen Leerzeichen mit eingerechnet max aus 18 Zeichen bestehen! Hierbei musst du bei Variablen den Inhalt dazu rechnen! Also Pokemon Namen etc.
      • Pokemon Namen haben Max 10 Zeichen --> bei Variablen wie <EMON> und <BMON> also immer mit dazurechnen!
      • Item Namen haben Max 12 Zeichen --> Bei Variablen also immer mit dazurechnen!
      • @ ist ein Befehl der sich seinen Wert aus dem darauf folgendem "deciram" befehl zieht UND MUSS IMMER DAS LETZTE ZEICHEN VOR DEM deciram BEFEHL bleiben!
    How To Texte Übersetzen und Anpassen:



      • ctxt "" -> kommt nur an oberster Zeile und beginnt quasi den Text abschnitt und stellt den zwischen den Gänsefüßschen eingetragenen Text dar.
      • line "" -> setzt einen Zeilenumbruch im ersten Textfeld und stellt den zwischen den Gänsefüßchen eingetragenen Text dar.
      • cont "" -> beim Drücken von (A) im Spiel: scrollt das erste Textfeld eine zeile runter und stellt den zwischen den Gänsefüßchen eingetragenen Text dar.
      • para "" -> beim Drücken von (A) erscheint ein komplett neues Textfeld und stellt den zwischen den Gänsefüßchen eingetragenen Text dar. Zusätzlich kann man wieder mit line einen zweizeiligen text schreiben
    Beispiel:
    [​IMG]

    [​IMG]Story Übersetzungen[​IMG]

    Installiert euch unbedingt Notepad++! andere Texteditoren zerstören die Struktur der Textdateien und visualisieren bzw heben auch nicht die befehle farblich hervor.
    Bearbeitet diese Texte also unbedingt mit dem Notepad++!

    Inerhalb der .ASM dateien findet ihr neben text auch viele Befehle und codes. Rührt davon nichts an! nur die eindeutigen Textpassagen die mit Gänsefüschen eingegliedert sind übersetzen!Fangen meistens auch mit ctxt, line, cont oder para an und befinden sich zwischen 2 Gänsefüschen! Diese sehen dann zb. so aus:

    .mom_intro_text
    ctxt "It's so beautiful"
    line "here, isn't it?"

    para "I'm glad we could"
    line "have a relaxing"
    cont "time together<...>"


    Wie immer: Innerhalb der Gänsefüschen MAXIMAL 18 zeichen verwenden(Leerzeichen zählen auch!).

    Story Übersetzungen:
    STATUS

    [​IMG]Anleitung zum Unterstützen[​IMG]



      • Ladet die Maps herunter, hier findet ihr jede Map als .ASM Datei aus diesem Spiel. [Download Pokemon Story Maps](No Nintendo related files, just the dialog text .ASM Files):
      • Schaut auf den Status welche Datei noch nicht Übersetzt ist, dann übersetzt die .ASM Datei die uns noch fehlt und schickt mir die Datei zu bzw, übersetzt direkt einpaar mehr und schick Sie mir im Bundle.
      • Ich Implementiere diese in das Spiel und Lade Regelmäßig neue Patches hoch.


    [​IMG]Download IPS Patch[​IMG]
    Base: Pokemon Prism v0.94 build 220 --> Google for "Pokemon Prism (Un)Official Discord server for the community" you will find a Link to the newest build on that Discord Server!

    Just Patch over a clean Pokemon Prism build 220 Rom

    [DOWNLOAD IPS Patch]
     
    Last edited by Razor1993, Aug 7, 2017
  2. ShroomKing

    ShroomKing Advanced Member

    Newcomer
    70
    15
    Mar 3, 2017
    United States
    im actually playing pokemon prism and im about 10 hours into the game. i can speak some german and i would like to help, although i have no experience in translating/hacking gameboy games. but i guess i could figure it out if i want to
     
    Razor1993 likes this.
  3. VitaType

    VitaType GBAtemp Advanced Fan

    Member
    654
    258
    Jul 16, 2016
    Germany
    Looking at the screenshots I have two comments. First the menu entries in this old Pokémon games are at least in the German versions (and that includes Kristall on which Prism is based) use upper-case writing (e.g. POKéMON, BEUTEL and KARTE instead of Pokémon, Beutel and Karte) and second the screenshot that shows the encounter with Sheinux says "Ein wildes Sheinux", its ages since I last played a Pokémon game, but dosn't have it to be "Ein wildes Sheinux greift an."?

    Edit: The title screen in the German release says "KRISTALL-EDITION" instead of "KRISTALL EDITION" ("CRYSTAL EDITION" in the English release), therfore it should be "PRISMA-EDITION" instead of "PRISMA EDITION" ;)
     
    Razor1993 likes this.
  4. Razor1993
    OP

    Razor1993 GBAtemp Regular

    Member
    125
    2
    Mar 20, 2010
    Germany
    Thank you for your Feedback, as always Feedback is welcome :)
    Pokemon Prism is a GB Game which uses Features which was introduced later in the series. Like new Moves or New Pokemons. That includes the use of upper AND lower case words. Thats why I also use the mixed cased variant becouse its state of the art :)

    To the point with the encounter look this Gameplay of Pokemon Kristall: at Minute 18:03 an Ratata encounters and you will see that i use the exact same String :)

    the String "Edition" moves within the Title screen so that would not make sense to edit it to Prisma-Edition, that would look ugly too


    @ShroomKing of course you can help if you think you can handle German. You dont need programming skills becouse its just a text. Look at the Maps files, and open the .asm files with Notepad++ then you will find Text strings that you can easyli edit. But read the rules/regeln part first, its important.
     
    Last edited by Razor1993, Aug 7, 2017
    ShroomKing and VitaType like this.
  5. Razor1993
    OP

    Razor1993 GBAtemp Regular

    Member
    125
    2
    Mar 20, 2010
    Germany
    no one interested?
     
  6. Jtinzimpailer

    Jtinzimpailer Member

    Newcomer
    10
    4
    Yesterday
    United States
    This would be neat keeps my Deutsche fresch lol