Love Plus translation

Discussion in 'NDS - ROM Hacking and Translations' started by SaitoKojima, Sep 3, 2009.

Sep 3, 2009

Love Plus translation by SaitoKojima at 4:13 PM (70,251 Views / 0 Likes) 128 replies

  1. SaitoKojima
    OP

    Member SaitoKojima GBAtemp Regular

    Joined:
    Mar 17, 2009
    Messages:
    260
    Country:
    Canada
    I'm sure a lot of people here have at least heard of this game.


    Is there anyone here who would be able to do a translation for it? Or at least a menu translation?
     


  2. BlueFlame90

    Member BlueFlame90 GBAtemp Regular

    Joined:
    Aug 7, 2008
    Messages:
    162
    Country:
    Germany
    I knew it would't take long until someone requests it [​IMG]
    But there is a thread for requesting!
     
  3. lce_

    Newcomer lce_ Advanced Member

    Joined:
    Oct 29, 2007
    Messages:
    51
    Country:
    Canada
    Good luck with getting someone to do this... the amount of text in that game is massive
     
  4. gameguy95

    Banned gameguy95 Needs More Furries!

    Joined:
    Jan 27, 2009
    Messages:
    1,119
    Location:
    Furrytown
    Country:
    United States
    ^ of course that's why he said "or at least a menu translation"
     
  5. neosureshot

    Newcomer neosureshot Newbie

    Joined:
    Jun 6, 2009
    Messages:
    4
    Country:
    United Kingdom
    ill be honest it would be cool to play
     
  6. Maz7006

    Member Maz7006 iSEXu

    Joined:
    Aug 2, 2008
    Messages:
    3,622
    Country:
    Lebanon
    a menu translation isn't as easy as you guys think.
     
  7. BlueFlame90

    Member BlueFlame90 GBAtemp Regular

    Joined:
    Aug 7, 2008
    Messages:
    162
    Country:
    Germany
    Well the main menu IS actually already in english [​IMG] And all the other menus are just pictures/no japanese at all.
    The only thing that needs to be translated in the menus is the description text (not necessary)

    The choices are only text but that would be part of the script and there are many choices.
    It also seems that the text files are in the same file format as in Suikoden, but i'm not sure.
     
  8. neosureshot

    Newcomer neosureshot Newbie

    Joined:
    Jun 6, 2009
    Messages:
    4
    Country:
    United Kingdom
    is translateing a game like this complex??
     
  9. xshinox

    Member xshinox GBAtemp Advanced Fan

    Joined:
    Mar 6, 2007
    Messages:
    965
    Country:
    United States
    i guess this game is the next doki doki huh? i dont see whats so great about this game. ill probably check it out to see whats so great
     
  10. Suriko

    Newcomer Suriko Newbie

    Joined:
    Sep 4, 2009
    Messages:
    3
    Country:
    Australia
    A bit more information is probably in order.

    The current status of the Love Plus translation is that that the game has been successfully unpacked and the text extracted. While we're relatively comfortable with this being an in-house translation, the main problems we're facing are technical in nature. Our website is here, and shows that right now the main obstacles are working out the formatting of the .txrc files (an decoder and encoder have been written for these files already, but working out the output is a problem), and repacking/patching the inserted text into the game proper.

    The menus are already mostly in English, and the text strings are up for anyone to translate as they wish (though it should be stressed that we basically have this covered, and want to get the hacking aspect done first). We basically just need to work out how to work with the txrc files right now. If anyone has experience in modifying these files, any help would be greatly appreciated.
     
  11. neosureshot

    Newcomer neosureshot Newbie

    Joined:
    Jun 6, 2009
    Messages:
    4
    Country:
    United Kingdom
    sweet i cant wait to play it XD
     
  12. HaniKazmi

    Member HaniKazmi GBAtemp Advanced Maniac

    Joined:
    Jan 30, 2008
    Messages:
    1,657
    Location:
    Manchester
    Country:
    United Kingdom
    Expect at least two years, if a good team gets on it, due to the large amount of text.
     
  13. gameguy95

    Banned gameguy95 Needs More Furries!

    Joined:
    Jan 27, 2009
    Messages:
    1,119
    Location:
    Furrytown
    Country:
    United States
    ^for a menu or total translation?
     
  14. HaniKazmi

    Member HaniKazmi GBAtemp Advanced Maniac

    Joined:
    Jan 30, 2008
    Messages:
    1,657
    Location:
    Manchester
    Country:
    United Kingdom
    Total. Menu's are already either english, or icons.
     
  15. setya5785

    Member setya5785 GBAtemp Regular

    Joined:
    Jan 11, 2008
    Messages:
    154
    Country:
    Indonesia
  16. elixirdream

    Member elixirdream GBAtemp Legend

    Joined:
    May 27, 2008
    Messages:
    10,007
    Location:
    6th Dimention
    Country:
    Malaysia
    menu translation? there isn't much to translate for the menu..
    furthermore... it is so obvious what the stuff from the menu or icons mean...

    unless you don't know what a sheep means?
    unless you don't know what a organizer is for
    unless yon don't know what a mobile phone is for
    unless you don't know what a icon with SAVE is for..
    then what you need is not translation..
    what you need is .........
     
  17. shineek

    Member shineek GBAtemp Regular

    Joined:
    Jul 14, 2007
    Messages:
    256
    Country:
    Poland
    well if its tsukuru than they probably do this
     
  18. Suriko

    Newcomer Suriko Newbie

    Joined:
    Sep 4, 2009
    Messages:
    3
    Country:
    Australia
    Actually, there's a surprisingly small amount of text.

    Visual novels on the PC are generally much, much larger than Love Plus in terms of dialogue, and Love Plus uses very, very simplistic Japanese. That hype about 5000 events? Pure Konami PR. The events are small, often largely repeated, and being on the DS each screen doesn't have much text.

    An ideal scenario would see a community translation getting this done concurrently (doable, it's a model that has seen some success with visual novel translations thanks to 4chan's /jp/ board). The main problem is figuring out the pointer tables in the .txrc files and patching them back into a valid file, as nobody there has any experience in rom hacking for the DS.

    Edit: For anyone wanting some of the menus translated, there are translations up on the tlwiki page now.

    Edit 2: We have repacking sorted out! All that's left is how to manipulate the pointer tables within the .txrc files. If anyone has any experience in this, any help would be greatly appreciated.
     
  19. Suriko

    Newcomer Suriko Newbie

    Joined:
    Sep 4, 2009
    Messages:
    3
    Country:
    Australia
  20. hybridtheory308

    Newcomer hybridtheory308 Newbie

    Joined:
    Jul 1, 2008
    Messages:
    8
    Country:
    Brunei
    Cool! Nice to see some progress with the translation work [​IMG]
     

Share This Page