ROM Hack Inazuma Eleven (E) Full Project

  • Thread starter Thread starter TyRaNtM
  • Start date Start date
  • Views Views 123,289
  • Replies Replies 501

Which name do you want for the final patch?

  • Inazuma Eleven Proper

    Votes: 0 0.0%
  • Inazuma Eleven Remastered

    Votes: 0 0.0%
  • Inazuma Eleven Origins

    Votes: 0 0.0%
  • Other name (post in thread)!

    Votes: 0 0.0%

  • Total voters
    0
Status
Not open for further replies.
TyRaNtM said:
We are now in the script part, and maybe will be able to pack a sound.pb, doing the full undub, soon.
What's left is see if we need to modify some images.
Please release it soon...I can't take these voices
ohnoes.png
! They actually hurt me! And that opening...that OPENING! Please make it stop
cry.gif
.
 
Will you release a partial patch or wait until the full project is complete?

Either way you are doing an outstanding job!!!
 
machomuu said:
TyRaNtM said:
We are now in the script part, and maybe will be able to pack a sound.pb, doing the full undub, soon.
What's left is see if we need to modify some images.
Please release it soon...I can't take these voices
ohnoes.png
! They actually hurt me! And that opening...that OPENING! Please make it stop
cry.gif
.


QUOTE(MARECLO @ Feb 14 2011, 03:54 AM)
Will you release a partial patch or wait until the full project is complete?

Either way you are doing an outstanding job!!!

We want to release the patch soon, but we need to finish the script part.
The sad part is only a few people are helping in this, so is taking its time.
Yeah, we want to release a full patch and not a incomplete one.

The undub part is about 90%, we need to pack a custom sound.pb with the JP files.
So, the only thing "undubbed" right now, are:
- When in the title says: "Inazuma Eleven!".
- When appears a chapter, like "Chapter 2: xxxxx!", a voice says that.
 
TyRaNtM said:
machomuu said:
TyRaNtM said:
We are now in the script part, and maybe will be able to pack a sound.pb, doing the full undub, soon.
What's left is see if we need to modify some images.
Please release it soon...I can't take these voices
ohnoes.png
! They actually hurt me! And that opening...that OPENING! Please make it stop
cry.gif
.


QUOTE(MARECLO @ Feb 14 2011, 03:54 AM)
Will you release a partial patch or wait until the full project is complete?

Either way you are doing an outstanding job!!!

We want to release the patch soon, but we need to finish the script part.
The sad part is only a few people are helping in this, so is taking its time.
Yeah, we want to release a full patch and not a incomplete one.

The undub part is about 90%, we need to pack a custom sound.pb with the JP files.
So, the only thing "undubbed" right now, are:
- When in the title says: "Inazuma Eleven!".
- When appears a chapter, like "Chapter 2: xxxxx!", a voice says that.
Sorry, didn't mean to sound pushy. What you guys are doing is great and take all the time you need.
 
machomuu said:
TyRaNtM said:
machomuu said:
TyRaNtM said:
We are now in the script part, and maybe will be able to pack a sound.pb, doing the full undub, soon.
What's left is see if we need to modify some images.
Please release it soon...I can't take these voices
ohnoes.png
! They actually hurt me! And that opening...that OPENING! Please make it stop
cry.gif
.


QUOTE(MARECLO @ Feb 14 2011, 03:54 AM)
Will you release a partial patch or wait until the full project is complete?

Either way you are doing an outstanding job!!!

We want to release the patch soon, but we need to finish the script part.
The sad part is only a few people are helping in this, so is taking its time.
Yeah, we want to release a full patch and not a incomplete one.

The undub part is about 90%, we need to pack a custom sound.pb with the JP files.
So, the only thing "undubbed" right now, are:
- When in the title says: "Inazuma Eleven!".
- When appears a chapter, like "Chapter 2: xxxxx!", a voice says that.
Sorry, didn't mean to sound pushy. What you guys are doing is great and take all the time you need.

Sure, no problem.
I want to correct something:
So, the only thing NOT "undubbed" right now, are:
- When in the title says: "Inazuma Eleven!".
- When appears a chapter, like "Chapter 2: xxxxx!", a voice says that.

Undubbed:
- All videos.
- All conversations.
- Opening video is the JP original one.
- One of the videos: "Gouenji's Kick", in EUR is a bit censored, so instead we put the JP one. And because that, the video have a hard sub that we can't put off (is "pasted" in the video). A issue that appears, was the subs aren't synch in the middle of video, so i manage to fix it.
- And of course, all names (still need to do in script).

What's left?:
- Script.
- sound.pb
- If is possible, edit also images.
 
Awesome from the sound of it you guys are in the final stages. I can't wait to see your work.

Gouenji Kick was a bit censored? Which part?

Thanks again!
 
Not Gouenji's kick itself but the cutscene with that name. In the EU version they censored the part where Endou is being kicked by a delinquent.
 
YayMii said:
Just wondering, will this be subtitled?

If you are talking about that video, yes, is subtitled and fixed.
The only "problem" is, that video have japanese subtitles "pasted" in it (we cannot remove it), but the english subtitles are the ones that you real see, so is not a real problem.
 
Now we have a 100% undub in voices! (Yes, "Inazuma Eleven!" voice is in Japanese!)
What's left is script AND images.

About images.. i found them, and are most in .pac_ files but i dunno how to unpack it (to edit it).
Is important to work in that files, because we need to edit some things that need to match what we changed.

That files are in another pack in IRC Chat.
If someone knows how to edit it, will be great if can give us a help.
 
Are you going to different version of the patch?
Like voice only, voice plus script and names?
I really don't mind the names only the voice.
 
I would like that people can help us with their opinion on something I've been thinking and could help in taking less time to finish this project, if this is accepted..
What happens is that seeing the images, several images have differences only in the text (JP letters in Japanese version, etc..).

For example, early in the game, Daisuke Endou's "super skill book", with whom Endou learns his first special technique "God Hand", to read is incomprehensible to anyone but Endou, so the book should be better if I would put the Japanese version of the image, which better reflects what I commented.

cut0101.png
jpcut0101.png

cut0102.png
jpcut0102.png


Another example is when the image appears to shown a list of all teams that will compete in the soccer tournament.
The strange thing is that the images are slightly different, but I think that even with Japanese characters, reflects better the JP touch about the game.

cut0301.png
jpcut0301.png


I need the opinion of the people to tell me if is good or not the idea of putting in certain cases (not all) images of the JP version of the game.
 
TyRaNtM said:
I would like that people can help us with their opinion on something I've been thinking and could help in taking less time to finish this project, if this is accepted..
What happens is that seeing the images, several images have differences only in the text (JP letters in Japanese version, etc..).

For example, early in the game, Daisuke Endou's "super skill book", with whom Endou learns his first special technique "God Hand", to read is incomprehensible to anyone but Endou, so the book should be better if I would put the Japanese version of the image, which better reflects what I commented.

cut0101.png
jpcut0101.png

cut0102.png
jpcut0102.png


Another example is when the image appears to shown a list of all teams that will compete in the soccer tournament.
The strange thing is that the images are slightly different, but I think that even with Japanese characters, reflects better the JP touch about the game.

cut0301.png
jpcut0301.png


I need the opinion of the people to tell me if is good or not the idea of putting in certain cases (not all) images of the JP version of the game.
that would be awesome if you could do that, but if i dont want to add more stress to your life
thanks for the project. i loves the anime so i really appreciate your work
 
I'm actually against it. I agree with everything else that you guys are translating, but I would like some things to stay in pure English.
 
Status
Not open for further replies.

Site & Scene News

Popular threads in this forum