ROM Hack FFTA2 Translation Patch Releases

  • Thread starter Thread starter Deleted User
  • Start date Start date
  • Views Views 138,506
  • Replies Replies 625
Status
Not open for further replies.
I know it is childish, but:
Oh, when is it coming?
I'm so tired watching those sticks as my clan member's names and not being able understand the laws and not being able understand the abilities and so much more((
 
The patch will come between tomorow and the day after.
I had to make a non-size preserving patch, so I need to write a flexible patcher for the release.
And about the patch itself, I'm still having some issues to debug. (Serious ones, like crash when you go to shop)...
 
I am so grateful that there are people like you willing to invest the time to bring this game to the american people
smile.gif
good job guys!
 
I am so grateful that there are people like you willing to invest the time to bring this game to the american people
smile.gif
good job guys!

Wow, I was not aware that the whole point of this translation was for americans. Did you mean that non-japanese = american ? Interesting...
tongue.gif
 
I am so grateful that there are people like you willing to invest the time to bring this game to the american people
smile.gif
good job guys!


Wow, I was not aware that the whole point of this translation was for americans. Did you mean that non-japanese = american ? Interesting...
tongue.gif
Well you know... it's translated into American! so its obviously for Americans ;3

America, the center of the Entire world (I'm so glad I don't live there).
 
huh.gif
Objection!!!

Due to the fact that the Chief of Translation is by, all-means from France.
Therefore it's impossible that the translation was meant for american people only.

evil.gif
 
I am so grateful that there are people like you willing to invest the time to bring this game to the american people
smile.gif
good job guys!

I am so grateful that there are people who fufill the role of the American Stereotype.

@Thread.

This is pure awesomeness, I can't wait for a full translation (I'm willing to wait a long time), although, I'll probably get sick of waiting for it in a few weeks.
 
Oh damn! We're translating into American??!

I have to change all my 'S's to 'Z's, and drop my 'U's QUICK!
wink.gif


They probably want us to change Ivalice to New York too.....

Just kidding! I love Americans - really!
biggrin.gif
 
hmm i dont get it when people talk about language here in US (C.A.)

american - people that live in the US?
english - a language use by the americans?

its the same thing for japanese

japanese - are the people of japan
nihongo - the language use by the people of japan.

its like when people ask me, its that an ipod? no, its a mp3 player,
then they reply, but its an ipod right? then i just look at them and
in my head i said this "are u an idiot, u cant distinguish the difference?"...
they generalize the brand name "ipod" to every digital music player.
(sigh) humans...

anyway about the translation patch is it going to be a ppf file?
 
Its called ignorance. Like people on forums who don't know how to use the search feature. This topic has sure swayed from it's original intentions though.
 
if you're using japan as an example should you use both terms in japanese instead of only one?
 
A readme file has been made that will be packed with the next release. It will explain everything.
 
Status
Not open for further replies.

Site & Scene News

Popular threads in this forum