Hacking Final Fantasy Type-0 RomHacking

SkyBladeCloud

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Oct 7, 2010
Messages
452
Trophies
0
Age
33
XP
1,420
Country
yeah me too ...



so if the team gets more translators ( like 5 or so) how much faster will the patch progres..
im asking this since im trying so hard to find people who could help with the translation. and if i get to play the game sooner than mid 2014 il be motivated to look harder. this probably a question thats on everyones mind.... at least i think



5 Translators working like we were right before summer, would indeed finish the project before summer 2014, that's for sure. It's still more than we've ever had.

FF Agito isn't iOS exclusive, it'll also be on Android which uses .apk files...
Being open-source and all, it's more likely to get hacked or patched if Square makes it JP-only.
I think...


You bet it is, I've worked in some android games, and it's pretty funny, I even saw that it was possible to port my FFI PSP Spanish translation to the Android version, but I rejected the idea after seeing how crappy that port is.

~Sky
 

NSRSM

Well-Known Member
Member
Joined
Sep 20, 2007
Messages
262
Trophies
0
XP
275
Country
United States
Apparently people keep forgetting the 3DS exists, and that it's insanely close to tech specs to the PSP... Not to mention, mobile.

I've mentioned this on other places. It would be a good business move if they forego iOS/Android(however IOS/Android is used due to developing games regardless of quality that is profitable and relatively inexpensive).

FF Agito reminds me of that Type 0tome spoof though.
 

AceOfQueens

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Jul 15, 2013
Messages
62
Trophies
0
Age
53
XP
31
Country
United States


Well this proves, if not anything else, that it's really, really easy for them to port the whole of Type-0 for iOS and Android.
 

LoyalZero1

Former Videogame & Movie News Super Blogger
Member
Joined
Aug 27, 2013
Messages
193
Trophies
0
Age
46
Location
Orlando, Florida
XP
268
Country
United States
On the subject of finding translators, on facebook, Ai Angel has asked the question: "Why don't they contact some Anime fansubs team ? I don't know , they may help oO"

I don't run in those circles, but if you guys haven't already tried that, it's a good suggestion.
 

AceOfQueens

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Jul 15, 2013
Messages
62
Trophies
0
Age
53
XP
31
Country
United States
Now you see, raulpica. You can't say that my cynicism isn't justified.

Especially when just two posts ago, I said I already have a few translators lined up, and simultaneously asked for necessary information regarding the font.
 

coredecepts

Well-Known Member
Member
Joined
Jan 2, 2013
Messages
167
Trophies
0
Age
39
XP
254
Country
United States
Now you see, raulpica. You can't say that my cynicism isn't justified.

Especially when just two posts ago, I said I already have a few translators lined up, and simultaneously asked for necessary information regarding the font.

If you know some translators who want to help with the project, please have them contact us. Preferably Sky and/or NSRSM.
 

SkyBladeCloud

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Oct 7, 2010
Messages
452
Trophies
0
Age
33
XP
1,420
Country
Now you see, raulpica. You can't say that my cynicism isn't justified.

Especially when just two posts ago, I said I already have a few translators lined up, and simultaneously asked for necessary information regarding the font.


And about he font, we (Magius) already told you that the font looks ok, it's just the emulator's gamma and contrast making it look like that, no need to change it at all.

In fact, here is a pic taken on a real PSP, showing the same page that you think would look bad:

p08u.png


Compare it to your pic...

omg4n.png


In the real device it even looks better when having full screen contrast.

~Sky
 

GHANMI

Well-Known Member
Member
Joined
Jun 10, 2012
Messages
969
Trophies
0
XP
914
Country
That screenshot looks even sexier :lol:


That aside, on a slightly off-topic note if I may:
That second screenshot with the ugly upscaled font (taken from AoQ reply) is hosted on Tinypic, a site infamous for reusing defunct image urls to host newer images. So, if the image doesn't have enough views and is retired (which is likely to happen very quickly with that particular site), this thread will be likely overrun in a few months by random nsfw erotic pics popping out of nowhere.
To avoid injustices and unexpected embarrassment, I'd like someone higher placed in the forum to consider the possibility of implementing something to filter out from further messages in the entire forum the domains from tinypic.com (and imgur too, since the problem applies for that one as well).
 

AceOfQueens

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Jul 15, 2013
Messages
62
Trophies
0
Age
53
XP
31
Country
United States
Hey, that does look good! I caught a few stray pixels, but nothing remotely enough to annoy or detract.

As for the translators, I'll send them your way. Just a word of warning, they're total bastards.
awe.png


EDIT: Okaay...the site that we frequent suddenly up and died... >:|
 

LanHikari

Member
Newcomer
Joined
Aug 8, 2013
Messages
11
Trophies
0
XP
50
Country
Everyone, thanks for your hard work!

By the way, I've had a quick look at the video, and I was wondering about NPC/enemy names. Um, there was a guy named "Sgt. Major Blaze" or something. Should the "Blaze" be in romaji? Because it's the unit's actual name, right? So, you left "Kurasame" as "Kurasame" because it's his name, so I was just curious. This isn't anything serious, I actually don't even have a problem with it...

But there is an error in the video at some point. When the help for the "Ability Gauge" showed up, I think there was a spelling error there ("gage").

Anyway, thanks again for your hard work, everyone!
 

MrShyCity

Member Class Zero - No.00 SHY
Member
Joined
Sep 13, 2012
Messages
218
Trophies
0
Location
Flip
Website
shypsp.blogspot.com
XP
125
Country
I guess the font are better than in PSP itself.

Everyone, thanks for your hard work!

By the way, I've had a quick look at the video, and I was wondering about NPC/enemy names. Um, there was a guy named "Sgt. Major Blaze" or something. Should the "Blaze" be in romaji? Because it's the unit's actual name, right? So, you left "Kurasame" as "Kurasame" because it's his name, so I was just curious. This isn't anything serious, I actually don't even have a problem with it...

But there is an error in the video at some point. When the help for the "Ability Gauge" showed up, I think there was a spelling error there ("gage").

Anyway, thanks again for your hard work, everyone!

I'm pretty sure that not the final product (I can't think better word)
 

Swing

Well-Known Member
Member
Joined
Jun 5, 2011
Messages
336
Trophies
0
XP
616
Country
United States
Hey after putting down FF0 because of lack of story translation, I heard about the new IOS version coming out and then somehow got found this site. I was under the impression that FF-0's in-game text was locked and nobody could get to it. I was on the Valkyria Chronicles 3 translation team and have translated many chapters and DLC's. But because of time constraints and work I wasn't able to help with coding it into the game, just providing text for each line the characters spoke so players could follow all the cutscenes as they played through the chapters. Now that I heard you can get into the text I'm very interested in helping. I've tried looking for the Chinese translation, I didn't know if it was an actual patch or the storyline in text, but couldn't find it. Sky, if you and you're team would be willing to let me get access to some of the text or show me how you did it, I'm sure I could help translate, edit, and make proper grammatical and slang representations in English, which I could give back to you for encoding within the ISO itself. Hope you can give me a chance!
 

NSRSM

Well-Known Member
Member
Joined
Sep 20, 2007
Messages
262
Trophies
0
XP
275
Country
United States
Hey after putting down FF0 because of lack of story translation, I heard about the new IOS version coming out and then somehow got found this site. I was under the impression that FF-0's in-game text was locked and nobody could get to it. I was on the Valkyria Chronicles 3 translation team and have translated many chapters and DLC's. But because of time constraints and work I wasn't able to help with coding it into the game, just providing text for each line the characters spoke so players could follow all the cutscenes as they played through the chapters. Now that I heard you can get into the text I'm very interested in helping. I've tried looking for the Chinese translation, I didn't know if it was an actual patch or the storyline in text, but couldn't find it. Sky, if you and you're team would be willing to let me get access to some of the text or show me how you did it, I'm sure I could help translate, edit, and make proper grammatical and slang representations in English, which I could give back to you for encoding within the ISO itself. Hope you can give me a chance!

PM me or Sky if you want details on helping the project out on translation.
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • No one is chatting at the moment.
    AncientBoi @ AncientBoi: :tpi::rofl2: +1