1. MooshyPon

    MooshyPon Member
    Newcomer

    Joined:
    Jan 22, 2021
    Messages:
    17
    Country:
    Netherlands
    I only could dig back one of them. I could get the other two by starting up the game again ofc!
    PayrollJP.png
     
  2. HinaNaru Cutie

    HinaNaru Cutie GBAtemp Fan
    Member

    Joined:
    Aug 29, 2014
    Messages:
    382
    Country:
    Australia
    nooo T_T don't leave them on mines lmao, i am still a super noob at this xD i rely on a website o ^o!!!! I will DIE here lmao..seriously i am not good, but i have no problem trying it to do it. - but yes it is good to see others determined to translate this game <3!

    — Posts automatically merged - Please don't double post! —

    lmaooo noopee xDDD i will fail at that horribly, ...oh ...that really does sound horrible x.x"...oh gosh. okay.

    ;;;w;; ahh thank you <3! i can imagine, aw that sounds wonderful lol xD, -- oooh that is amazing :DD thank you so much

    — Posts automatically merged - Please don't double post! —

    ahh this is wonderful news ;;w;;/// yay the project is alive - just bleeding out through it's many holes of aging paper lol..thank you for the help though -- really appreciate it :D
     
  3. MooshyPon

    MooshyPon Member
    Newcomer

    Joined:
    Jan 22, 2021
    Messages:
    17
    Country:
    Netherlands

    If someone could help me out on how to put these translations into the game I would certainly do that , but I am a bit of a newbie when it comes to romhacking. Other than that , yes it is still alive for me forsure!
     
  4. MooshyPon

    MooshyPon Member
    Newcomer

    Joined:
    Jan 22, 2021
    Messages:
    17
    Country:
    Netherlands
    Is there a way for me to put the msg files back into the game so I can see how the translation looks? It feels weird translating while I have no context for the scene or what's on the screen. Also just for testing reasons so I can see if the words fit properly! Also my fiancé is volunteering to also help out with testing translations , he's also a little better at Japanese slang.
     
  5. HinaNaru Cutie

    HinaNaru Cutie GBAtemp Fan
    Member

    Joined:
    Aug 29, 2014
    Messages:
    382
    Country:
    Australia
    that's a good question, it's best to wait until @Robz8 responds back because they seem to be resting up or is busy with other things, i do hope they know how to do it. and that's sweet of your fiance to help in :3.
    also you could try to make a post on this website and ask around if anyone knows how to do it just encase.
     
    alexander1970 and Robz8 like this.
  6. MooshyPon

    MooshyPon Member
    Newcomer

    Joined:
    Jan 22, 2021
    Messages:
    17
    Country:
    Netherlands
    Thanks for answering! I know that Robz8 made a Fabstyle msg tool but my PC doesn't regconize the files from that so I can't seem to figure out how to make it work. Other than that I've already translated some of the msg files I just need to be able to test them in game since I don't know if the text will actually fit in the dialogue spaces and to see if in context the translation makes sense lol.
     
    HinaNaru Cutie and alexander1970 like this.
  7. Robz8

    OP Robz8 Coolest of TWL
    Developer

    Joined:
    Oct 1, 2010
    Messages:
    14,104
    Country:
    United States
    You'd need a way to find out where the untranslated text is in which .msg file.
    To get the .msg files, you need to extract the Msg .dat files from the DS ROM using DSLazy.
    Per @Pk11, the text formatting in the .msg files is Shift-JIS, so you need Visual Studio Code to view them.
     
    HinaNaru Cutie and alexander1970 like this.
  8. MooshyPon

    MooshyPon Member
    Newcomer

    Joined:
    Jan 22, 2021
    Messages:
    17
    Country:
    Netherlands
    Yes I got the .msg files from the text dump you did , and I've been using Visual Studio Code while using the Shift-JIS format to read and translate. Can I get the files back into the rom with DSLazy as well?
     
    HinaNaru Cutie and alexander1970 like this.
  9. Robz8

    OP Robz8 Coolest of TWL
    Developer

    Joined:
    Oct 1, 2010
    Messages:
    14,104
    Country:
    United States
    Yes. Just click the re-pack button.
    Note that there are some words that are colored or something.
     
    HinaNaru Cutie and alexander1970 like this.
  10. MooshyPon

    MooshyPon Member
    Newcomer

    Joined:
    Jan 22, 2021
    Messages:
    17
    Country:
    Netherlands
    Okay thanks that's all I needed to know. And yes I did notice that I'll see what'll happen once I test it in-game.
     
  11. MooshyPon

    MooshyPon Member
    Newcomer

    Joined:
    Jan 22, 2021
    Messages:
    17
    Country:
    Netherlands
    Good news!
    I've managed to translate all the character cards of the DS version.
    Currently I am testing editing them since not all of them fit properly and I made some mistakes that I want to correct.
    I will update soon if I've made any more progress!
     
  12. XxNohrHoshidoxX

    Newcomer

    Joined:
    Jul 17, 2018
    Messages:
    7
    Country:
    United Kingdom
    Wow, that's amazingly fast, thank you so much for your hard work! ^^
     
  13. HinaNaru Cutie

    HinaNaru Cutie GBAtemp Fan
    Member

    Joined:
    Aug 29, 2014
    Messages:
    382
    Country:
    Australia

    Hooray! Rejoice my people, it is finally happening lmao our butts will be getting something T^T after...wait when was this post made? hold on...2016 -dang, thought it was much older, er but like 4 years now going to 5 everyone xD we living it up wait didn't this game come out in 2011 or was it 2012? Cause we gotta count those years 2.

    Umm...it be 8 to 9 years lmaooo waiting that long ha..nice =3. Anyway thank you for helping out seriously
     
    Robz8 and alexander1970 like this.
  14. MooshyPon

    MooshyPon Member
    Newcomer

    Joined:
    Jan 22, 2021
    Messages:
    17
    Country:
    Netherlands
    Yeah it has been a long wait indeed!
    That's why I was translating it for myself a little here and there to make it playable. Figured I might as well go for it all the way. Of course I don't know how long it will take since it is just me and I just translated only 1 .dat file... there's almost 200. :wtf: ....
    I'll do my best and update on here once I've got more done!
     
  15. HinaNaru Cutie

    HinaNaru Cutie GBAtemp Fan
    Member

    Joined:
    Aug 29, 2014
    Messages:
    382
    Country:
    Australia
    That's good to know :3, well you could try asking for volunteers on the discord translation group if anyone wants to help you out - like work with you on the translation for the gane ^^ if you need the discord link i can send it here for you can join it - pretty neat people on there.

    Good gosh 200 lmao that is a lot..which i do feel your pain there xD i am currently helping out a acquaintance getting the english translation for the game kuro kuro ice figure princess the ds game :> it's going a bit okay, but right now i am about to do my first ever alone translating of the remaining 5 other chapters alone ;o; so i have to try my best, have lots of eye drops with me and pain killers for my jaw - hooray for learning xDD okay :3 i hope it goes well for you
     
    Last edited by HinaNaru Cutie, Jan 27, 2021
    Robz8 and alexander1970 like this.
  16. MooshyPon

    MooshyPon Member
    Newcomer

    Joined:
    Jan 22, 2021
    Messages:
    17
    Country:
    Netherlands
    That's good advice! My fiancé also wants to help out here and there so if it really gets overwhelming I will let you know.
     
  17. Robz8

    OP Robz8 Coolest of TWL
    Developer

    Joined:
    Oct 1, 2010
    Messages:
    14,104
    Country:
    United States
    That's great!
    Now it's my turn to post a progress update! :yay:

    I've used DeepL to successfully translate all of the text of each fashion piece!

    2021-01-27_15-14-12.367_top.png 2021-01-27_15-10-07.077_top.png 2021-01-27_15-13-38.540_top.png

    Some of them we're long, so I had to shorten some of them, but they look good for the most part.
    As DeepL also gave me some rough translations (as expected), such as "Enamel Pumps" for example, I've fixed them by comparing the text to what's on-screen, so I could correct the text from there.
    By doing so, "Enamel Pumps" for example, has been corrected to just simply "Pumps", and "3/4-Length Leggings" to what's commonly known as "Capri Leggings".
    Some of the translations may still be rough, as I don't own all of the fashion in FabStyle.
     
    Last edited by Robz8, Jan 27, 2021
    alexander1970 and HinaNaru Cutie like this.
  18. HinaNaru Cutie

    HinaNaru Cutie GBAtemp Fan
    Member

    Joined:
    Aug 29, 2014
    Messages:
    382
    Country:
    Australia
    Wow that's great news.

    I am glad you were able to handle the deepl translation and make it work for ya :3 and ahh - i am pretty sure with deepl you can get the gist of what is trying to translate more then bing or google e-e"

    — Posts automatically merged - Please don't double post! —

    Alright :3 i also edited my sentence noticed my error lol
     
    alexander1970 and Robz8 like this.
  19. MooshyPon

    MooshyPon Member
    Newcomer

    Joined:
    Jan 22, 2021
    Messages:
    17
    Country:
    Netherlands
    This is awesome! I also have the same issue with the character cards since the original translation would never fit. I think it woulnd't interfere with the gameplay when we change texts in this manner. Also if you can let me know what files you've translated or are going to translate then I will make sure that I won't dubble translate things. :rofl:
     
  20. Robz8

    OP Robz8 Coolest of TWL
    Developer

    Joined:
    Oct 1, 2010
    Messages:
    14,104
    Country:
    United States
    I wouldn't mind using your files actually, even if they replace mine.
    I prefer to use real translators instead of translator apps/sites, whenever possible. :P
     
    HinaNaru Cutie and alexander1970 like this.
Draft saved Draft deleted
Loading...

Hide similar threads Similar threads with keywords - FabStyle, English, Project